ماریو بارگاس یوسا دو بار به توصیه‌ دو ناشر دست به معرفی بهترین آثار ادبیات جهان زد که برخی از آن‌ها به زبان فارسی نیز ترجمه شده‌اند.



به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایسنا، ماریو بارگاس یوسا عاشق ادبیات و خواندن بود و کتاب «چرا ادبیات» به خوبی نشان می‌دهد که چرا این نویسنده‌ اهل پرو تا این اندازه عاشق ادبیات بوده است. بارگاس یوسا دو بار به توصیه‌ دو ناشر دست به معرفی بهترین آثار ادبیات جهان زد. بار نخست به سفارش نشر «بیبلیوتکا ده پلاتا» ۲۵ اثر را در فاصله سال‌های ۱۹۸۷تا ۱۹۸۹ انتخاب کرد و مقدمه‌ای برای هریک از آن‌ها نوشت که بعدها این مقدمه‌ها در کتابی مجزا منتشر شدند و عبدالله کوثری برخی از آن‌ها را به فارسی ترجمه کرده که در کتاب «دعوت به تماشای دوزرخ» گردآوری شده است.

بار دوم بین سال‌های ۲۰۰۱ تا ۲۰۰۴، بر ۲۴ اثر دیگر مقدمه نوشت که در مجموعه‌ای با عنوان شاهکارهای مدرن اروپایی منتشر شد. در ادامه برخی از آثار این دو مجموعه که ترجمه‌ای از آن‌ها در زبان فارسی موجود است آورده می‌شود:

«مرگ در ونیز» توماس مان
«دوبلینی‌ها» جیمز جویس
«خانم دالووی» ویرجینیا ولف
«گتسبی بزرگ» فرانس اسکات فیتس جرالد
«حریم» ویلیام فاکنر
«دنیای قشنگ نو» آلدوس هاکسلی
«مدار راس‌السرطان» هنری میلر
«جلال و قدرت» گراهام گرین
«بیگانه» آلبر کامو
«شرق بهشت» جان استاین بک
«هویت گمشده اشتیلر» ماکس فریش
«لولیتا» ولادیمیر ناباکوف
«دکتر ژیواگو» بوریس پاسترناک
«طبل حلبی» گونتر گراس
«دفترچه طلایی» دوریس لسینگ
«یک روز از زندگی ایوان دنیسویچ» آلکساندر سولژنیتسین
«عقاید یک دلقک» هاینریش بل
«هرتزوگ» سال بلو
«پاریس جشن بیکران» ارنست همینگوی
«جنگ و صلح» لئو تولستوی
«جن‌زدگان» فیودور داستایوسکی
داستان‌های آنتوان چخوف
«مسخ و دیگر داستان‌های» فرانتس کافکا
«در جست‌و جوی زمان از دست‌رفته» مارسل پروست
«وجدان زنو» ایتالو اسووو
«کوه جادو» توماس مان
«نادیا» آندره برتون
«مارش رادتسکی» یوزف روت
«سفر به انتهای شب» لوئی فردینان سلین
«وضعیت بشری» آندره مالرو
«ظلمت در نیمروز» آرتو کوستلر
«مرشد و مارگاریتا» میخاییل بولگاکف
«دنباله‌رو» آلبرتو موراویا

................ تجربه‌ی زندگی دوباره ...............

از فروپاشی خانواده‌ای می‌گوید که مجبور شد او را در مکزیک بگذارد... عبور از مرز یک کشور تازه، تنها آغاز داستان است... حتی هنگام بازگشت به زادگاهش نیز دیگر نمی‌تواند حس تعلق کامل داشته باشد... شاید اگر زادگاهشان کشوری دموکرات و آزاد بود که در آن می‌شد بدون سانسور نوشت، نویسنده مهاجر و آواره‌ای هم نبود ...
گوته بعد از ترک شارلوته دگرگونی بزرگی را پشت سر می‌گذارد: از یک جوان عاشق‌پیشه به یک شخصیت بزرگ ادبی، سیاسی و فرهنگی آلمان بدل می‌شود. اما در مقابل، شارلوته تغییری نمی‌کند... توماس مان در این رمان به زبان بی‌زبانی می‌گوید که اگر ناپلئون موفق می‌شد همه اروپای غربی را بگیرد، یک‌ونیم قرن زودتر اروپای واحدی به وجود می‌آمد و آن‌وقت، شاید جنگ‌های اول و دوم جهانی هرگز رخ نمی‌داد ...
موران با تیزبینی، نقش سرمایه‌داری مصرف‌گرا را در تولید و تثبیت هویت‌های فردی و جمعی برجسته می‌سازد. از نگاه او، در جهان امروز، افراد بیش از آن‌که «هویت» خود را از طریق تجربه، ارتباطات یا تاریخ شخصی بسازند، آن را از راه مصرف کالا، سبک زندگی، و انتخاب‌های نمایشی شکل می‌دهند. این فرایند، به گفته او، نوعی «کالایی‌سازی هویت» است که انسان‌ها را به مصرف‌کنندگان نقش‌ها، ویژگی‌ها و برچسب‌های از پیش تعریف‌شده بدل می‌کند ...
فعالان مالی مستعد خطاهای خاص و تکرارپذیر هستند. این خطاها ناشی از توهمات ادراکی، اعتماد بیش‌ازحد، تکیه بر قواعد سرانگشتی و نوسان احساسات است. با درک این الگوها، فعالان مالی می‌توانند از آسیب‌پذیری‌های خود و دیگران در سرمایه‌گذاری‌های مالی آگاه‌تر شوند... سرمایه‌گذاران انفرادی اغلب دیدی کوتاه‌مدت دارند و بر سودهای کوتاه‌مدت تمرکز می‌کنند و اهداف بلندمدت مانند بازنشستگی را نادیده می‌گیرند ...
هنر مدرن برای او نه تزئینی یا سرگرم‌کننده، بلکه تلاشی برای بیان حقیقتی تاریخی و مقاومت در برابر ایدئولوژی‌های سرکوبگر بود... وسیقی شوئنبرگ در نگاه او، مقاومت در برابر تجاری‌شدن و یکدست‌شدن فرهنگ است... استراوینسکی بیشتر به سمت آیین‌گرایی و نوعی بازنمایی «کودکانه» یا «بدوی» گرایش دارد که می‌تواند به‌طور ناخواسته هم‌سویی با ساختارهای اقتدارگرایانه پیدا کند ...