کتاب «یک عاشقانه آرام» [عشق هادی] نوشته نادر ابراهیمی نویسنده ایرانی به زبان عربی ترجمه و در عمان منتشر شده است.

یک عاشقانه آرام نادر ابراهیمی عشق هادی

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایبنا، به تازگی کتاب یک عاشقانه آرام نوشته نادر ابراهیمی نویسنده فقید ایرانی توسط دکتر احمد موسی، مترجم مراکشی به زبان عربی ترجمه و از سوی انتشارات نثر للنشر الترجمة العربية در مسقط عمان منتشر شده است.

«یک عاشقانه آرام» که تاکنون نزدیک به 60 بار در ایران بازنشر شده است، روایتی از عشق بین دو شخصیت انقلابی؛ گیله‌مردی مبارز و سیاسی و عسل دختر زیبای آذری است که در فضای سیاسی شکل می‌گیرد.

احمد موسی مترجم اهل مراکش استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شعیب الدکالی مرامش است. او تاکنون آثار داستانی بسیاری از زبان و ادبیات فارسی از جمله «چشم‌هایش» بزرگ علوی، «آبشوران» علی‌اشرف درویشیان، «ملکوت» بهرام صادقی، «سمفونی مردگان» عباس معروفی، «آنتولوژی داستان مدرن و کوتاه ایرانی» و «پرنده‌ی من» فریبا وفی را به زبان عربی ترجمه و در کشورهای عرب‌زبان منتشر کرده است.

................ هر روز با کتاب ...............

مشاوران رسانه‌ای با شعار «محصول ما شک است» می‌کوشند ابهام بسازند تا واقعیت‌هایی چون تغییرات اقلیمی یا زیان دخانیات را زیر سؤال ببرند. ویلیامسن در اینجا فلسفه را درگیر با اخلاق و سیاست می‌بیند: «شک، اگر از تعهد به حقیقت جدا شود، نه ابزار آزادی بلکه وسیله گمراهی است»...تفاوت فلسفه با گفت‌وگوی عادی در این است که فیلسوف، همان پرسش‌ها را با نظام‌مندی، دقت و منطق پی می‌گیرد ...
عوامل روان‌شناختی مانند اطمینان بیش‌ازحد، ترس از شکست، حس عدالت‌طلبی، توهم پولی و تاثیر داستان‌ها، نقشی کلیدی در شکل‌گیری تحولات اقتصادی ایفا می‌کنند. این عوامل، که اغلب در مدل‌های سنتی اقتصاد نادیده گرفته می‌شوند، می‌توانند توضیح دهند که چرا اقتصادها دچار رونق‌های غیرمنتظره یا رکودهای عمیق می‌شوند ...
جامعیت علمی همایی در بخش‌های مختلف مشخص است؛ حتی در شرح داستان‌های مثنوی، او معانی لغات را باز می‌کند و به اصطلاحات فلسفی و عرفانی می‌پردازد... نخستین ضعف کتاب، شیفتگی بیش از اندازه همایی به مولانا است که گاه به گزاره‌های غیر قابل اثبات انجامیده است... بر اساس تقسیم‌بندی سه‌گانه «خام، پخته و سوخته» زندگی او را در سه دوره بررسی می‌کند ...
مهم نیست تا چه حد دور و برِ کسی شلوغ است و با آدم‌ها –و در بعضی موارد حیوان‌ها- در تماس است، بلکه مهم احساسی است که آن شخص از روابطش با دیگران تجربه می‌کند... طرفِ شما قبل از اینکه با هم آشنا شوید زندگی خودش را داشته، که نمی‌شود انتظار داشت در زندگی‌اش با شما چنان مستحیل شود که هیچ رد و اثر و خاطره‌ای از آن گذشته باقی نماند ...
از فروپاشی خانواده‌ای می‌گوید که مجبور شد او را در مکزیک بگذارد... عبور از مرز یک کشور تازه، تنها آغاز داستان است... حتی هنگام بازگشت به زادگاهش نیز دیگر نمی‌تواند حس تعلق کامل داشته باشد... شاید اگر زادگاهشان کشوری دموکرات و آزاد بود که در آن می‌شد بدون سانسور نوشت، نویسنده مهاجر و آواره‌ای هم نبود ...