هفتمین چاپ «فرهنگ آلمانی - فارسی» فرامرز بهزاد توسط انتشارات خوارزمی با شمارگان ۳۳۰۰ نسخه منتشر شد.

فرهنگ آلمانی - فارسی فرامرز بهزاد

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، انتشارات خوارزمی هفتمین چاپ «فرهنگ آلمانی - فارسی» اثر فرامرز بهزاد را با شمارگان ۳۳۰۰ نسخه، ۱۰۶۰ صفحه و بهای ۱۴۰ هزار تومان منتشر کرد. چاپ ششم این فرهنگ سال ۹۶ با شمارگان ۵۵۰۰ نسخه منتشر شده بود. چاپ نخست این اثر سال ۱۳۸۱ در دسترس مخاطبان قرار گرفت. فرامرز بهزاد این اثر را در مدت ۱۲ سال تدوین کرده است.

مخاطبان در این فرهنگ با بیش از سی‌هزار واژه از متداول‌ترین واژگان زبان آلمانی معاصر و در همین تعداد نیز تعبیرات و اصطلاحات و ترکیبات واژگانی رایج مربوط به همین واژه‌ها، آشنا و مواجه خواهند شد. معانی متفاوت هر مدخل نیز در اکثر موارد به دقت از یکدیگر تفکیک شده است. این تفکیک بر خلاف شیوه فرهنگ‌های موجود تنها از راه شماره گذاری صرف انجام نشده است بلکه کوشش بر این بوده که استفاده کننده از راه اشارات گوناگون به معادل فارسی مورد نظر نزدیک شود.

فرامرز بهزاد، فرهنگ نویس و از سرشناس‌ترین مترجمان آلمانی است. از جمله مهم‌ترین آثاری که با ترجمه او روانه کتابفروشی‌های ایران شده می‌توان به این موارد اشاره کرد: «پزشک دهکده» و «نامه به پدر» هر دو از فرانتس کافکا، «گفت‌وگو با کافکا» اثر گوستاو یانوش، «تفنگ‌های خانم کارار و رویاهای سیمون ماشار»، «صعود ممانعت پذیر آرتور و اوئی»، «شویک در جنگ جهانی دوم»، «تک پرده‌ای‌ها» و «نمایشنامه‌های آموزشی» جملگی از آثار برتولت برشت.

بهزاد همچنین تدوینگر «واژه نامه پایه زبان آلمانی» هست.

................ هر روز با کتاب ...............

ما خانواده‌ای یهودی در رده بالای طبقه متوسط عراق بودیم که بر اثر ترکیبی از فشارهای ناشی از ناسیونالیسم عربی و یهودی، فشار بیگانه‌ستیزی عراقی‌ها و تحریکات دولت تازه ‌تأسیس‌شده‌ی اسرائیل جاکن و آواره شدیم... حیاتِ جاافتاده و عمدتاً رضایت‌بخش یهودیان در کنار مسلمانان عراق؛ دربه‌دری پراضطراب و دردآلود؛ مشکلات سازگار‌ شدن با حیاتی تازه در ارض موعود؛ و سه سال عمدتاً ناشاد در لندن: تبعید دوم ...
رومر در میان موج نویی‌ها فیلمساز خاصی‌ست. او سبک شخصی خود را در قالب فیلم‌های ارزان قیمت، صرفه‌جویانه و عمیق پیرامون روابط انسانی طی بیش از نیم قرن ادامه داده است... رومر حتی وقتی بازیگرانی کاملاً حرفه‌ای انتخاب می‌کند، جنس بازیگری را معمولاً از شیوه‌ی رفتار مردم معمولی می‌گیرد که در دوره‌ای هدف روسلینی هم بود و وضعیتی معمولی و ظاهراً کم‌حادثه، اما با گفت‌وگوهایی سرشار از بارِ معنایی می‌سازد... رومر در جست‌وجوی نوعی «زندگی‌سازی» است ...
درباریان مخالف، هر یک به بهانه‌ای کشته و نابود می‌شوند؛ ازجمله هستینگز که به او اتهام رابطه پنهانی با همسر پادشاه و نیز نیت قتل ریچارد و باکینگهم را می‌زنند. با این اتهام دو پسر ملکه را که قائم‌مقام جانشینی پادشاه هستند، متهم به حرامزاده بودن می‌کنند... ریچارد گلاستر که در نمایشی در قامت انسانی متدین و خداترس در کلیسا به همراه کشیشان به دعا و مناجات مشغول است، در ابتدا به‌ظاهر از پذیرفتن سلطنت سرباز می‌زند، اما با اصرار فراوان باکینگهم، بالاخره قبول می‌کند ...
مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...