مجموعه فرهنگی و انتشاراتی پائو، ترجمه ژاپنی کتاب «قالی شویان» علی بلوکباشی را با عنوان آئینه ایران منتشر کرد.

قالی شویان علی بلوکباشی

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، مجموعه فرهنگی و انتشاراتی پائو، ترجمه ژاپنی کتاب «قالی شویان» را با عنوان آئینه ایران در ۸ فصل و ۲۰۸ صفحه منتشر کرده است.

این‌کتاب به قلم علی بلوکباشی که به مناسک نمادین قالیشویی در مشهد اردهال می پردازد، توسط دفتر پژوهش‌های فرهنگی به چاپ رسیده است و مجموعه فرهنگی و انتشاراتی پائو، ترجمه ژاپنی آن را که از سوی یومیکو هوندا ایران شناس برجسته ژاپنی انجام شده، منتشر کرده است.

کتاب «قالی شویان» که هم اکنون در شبکه توزیع و فروش کتاب این کشور در حال توزیع است، بخش‌هایی همچون اردهال سرزمین مقدس، شهید دشت اردهال، مناسک قالی شویان، ریشه شناسی واقعه شهادت و سوک، ریشه شناسی مناسک قالی شویان، نیروی فراطبیعی و قدسی امامزاده، نقش و تاثیر اجتماعی امامزاده و … را توضیح می‌دهد.

حسین دیوسالار رایزن فرهنگی ایران در ژاپن در این‌باره گفت: انتشارات پائو یکی از مجموعه‌ها و موسساتی است که در زمینه‌های فرهنگی به ویژه در حوزه‌هایی مانند افغانستان و ایران فعالیت می‌کند. در دیدار من با یاسوناکا رئیس این مجموعه نیز مقرر شد با حمایت و همراهی رایزنی فرهنگی، انتشارات سوره مهر سازمان تبلیغات اسلامی و مرکز ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، ترجمه ژاپنی کتاب ارزشمند «مهاجر سرزمن آفتاب» با موضوع دفاع مقدس و خاطرات تنها مادر شهید ژاپنی مقیم ایران اثر حمید حسام نیز توسط این مجموعه انتشاراتی در ژاپن منتشر شود که تفاهمنامه مربوطه نیز به امضاء رسیده است.

وی افزود: رایزنی فرهنگی و این مجموعه در خصوص چاپ ترجمه ژاپنی داستان راستان نیز اقدامات و زمینه سازی لازم را به انجام رسانده‌اند و امیدواریم در این خصوص نیز اقدامات لازم عملیاتی و نهایی شود.

................ هر روز با کتاب ...............

مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...
صدای من یک خیشِ کج بود، معوج، که به درون خاک فرومی‌رفت فقط تا آن را عقیم، ویران، و نابود کند... هرگاه پدرم با مشکلی در زمین روبه‌رو می‌شد، روی زمین دراز می‌کشید و گوشش را به آنچه در عمق خاک بود می‌سپرد... مثل پزشکی که به ضربان قلب گوش می‌دهد... دو خواهر در دل سرزمین‌های دورافتاده باهیا، آنها دنیایی از قحطی و استثمار، قدرت و خشونت‌های وحشتناک را تجربه می‌کنند ...
احمد کسروی به‌عنوان روشنفکری مدافع مشروطه و منتقد سرسخت باورهای سنتی ازجمله مخالفان رمان و نشر و ترجمه آن در ایران بود. او رمان را باعث انحطاط اخلاقی و اعتیاد جامعه به سرگرمی و مایه سوق به آزادی‌های مذموم می‌پنداشت... فاطمه سیاح در همان زمان در یادداشتی با عنوان «کیفیت رمان» به نقد او پرداخت: ... آثار کسانی چون چارلز دیکنز، ویکتور هوگو و آناتول فرانس از ارزش‌های والای اخلاقی دفاع می‌کنند و در بروز اصلاحات اجتماعی نیز موثر بوده‌اند ...
داستان در زاگرب آغاز می‌شود؛ جایی که وکیل قهرمان داستان، در یک مهمانی شام که در خانه یک سرمایه‌دار برجسته و بانفوذ، یعنی «مدیرکل»، برگزار شده است... مدیرکل از کشتن چهار مرد که به زمینش تجاوز کرده بودند، صحبت می‌کند... دیگر مهمانان سکوت می‌کنند، اما وکیل که دیگر قادر به تحمل بی‌اخلاقی و جنایت نیست، این اقدام را «جنایت» و «جنون اخلاقی» می‌نامد؛ مدیرکل که از این انتقاد خشمگین شده، تهدید می‌کند که وکیل باید مانند همان چهار مرد «مثل یک سگ» کشته شود ...