کاترینا ورزی در گفت‌وگو با ایبنا، درباره جدیدترین اثر تالیفی‌اش گفت: به تازگی مجموعه سه‌جلدی با عنوان «گیئسه» به قلم من از سوی انتشارات محراب قلم برای نوجوانان منتشر شده است.

وی درباره نام این اثر توضیح داد: نام این اثر در ابتدا «گیئسه» نبود و این نام از سوی هیات کارشناسی انتشارات محراب قلم برای این اثر انتخاب شد و در واقع یکی از نام‌های مادر زمین است. این مجموعه از جمله آثاری است که می‌توانیم آن را در حوزه علمی- تخیلی به سوی فانتزی طبقه‌بندی کنیم. در این مرحله علم تاحدی بالا می‌رود که از نگاه ما شکل جادویی به خود می‌گیرد و قابلیت‌های فوق انسانی را به تصویر می‌کشد و مسائل دیگر جهانی را مطرح می‌کند.

به گفته این نویسنده و مترجم، در این مجموعه داستانی، اتفاق‌هایی به تصویر کشیده می‌شود که برای دو دختر که شخصیت‌های اصلی داستان هستند، رخ می‌دهد. در ابتدای مجموعه به فشارهای اجتماعی که این دو دختر قبل از این ماجراها با آن درگیر بوده‌اند، اشاره می‌شود و در ادامه به سفری پرداخته می‌شود که آن‌ها به جهان دیگری دارند و ماجراهایی را که برایشان رخ می‌دهد، به تصویر می‌کشد. ماجراهایی که سبب ایجاد تغییراتی مانند بلوغ و احساس مسئولیت در آن‌ها می‌شود.

ورزی درباره موضوع داستان این مجموعه بیان کرد: این داستان تخیلی و فانتزی با ورود مهی به خانه دختر عمویش افسون برای گذراندن یک بعد از ظهر کسل کننده آغاز می‌شود و بعد، تبدیل به افسانه‌ای غیر قابل باور می‌شود، پا گذاشتن به دنیایی عجیب و غریب و رویارویی با موجوداتی غیرعادی. در جنگل دروازه‌های سوخته که پایان بخش ماجرای مهی، افسون و کای است، تمام دنیاها در معرض نابودی‌اند و باید برای نجاتشان کاری انجام شود. در حالی که گویرها همچنان برای کارهای شرورانه خود تلاش می‌کنند و کیسه مون‌ها پیغامی از جانب افسون دارند.

این نویسنده و مترجم در ادامه به ارائه توضیحاتی درباره جلدهای مختلف این مجموعه پرداخت و گفت: در جلد نخست داستانی بیان می‌شود که دارای ابتدا و انتهاست و شخصیت‌ها به جهان دیگر می‌روند، تجربیاتی را پشت سر می‌گذارند و برمی‌گردند. درواقع این جلد طوری نوشته شده که به تنهایی هم قابل خواندن است.

وی افزود: اما در جلد دوم و سوم داستان دو سال بعد از بازگشت دخترها از جهان دیگر روی می‌دهد. در جلد دوم مهی دو سال بعد از برگشتن از گیئسه، دوباره مجبور می‌شود به آن عالم پررمز و راز و پرخطر برگردد. اما دو سال زمین برابر با 200 هزار سال گیئسه است و در این مدت تغییرات زیادی رخ داده است. وقتی مهی به جهان دیگر می‌رود با جدالی بزرگ‌تر از جدال اول روبه‌رو می‌شود اما در نهایت باز می‌گردد ولی ارتباط بین این دو دختر با جهان دیگر باقی می‌ماند.

ورزی ادامه داد: درواقع در جلد دوم داستان ناتمام می‌ماند و سرنوشت شخصیت‌های داستان در جلد سوم مشخص می‌شود. در این جلد، بااینکه مهی و کای موفق می‌شوند ضربه سختی به دشمن وارد کنند، اما گویرهای جان سخت دست‌بردار نیستند.

مدیر گروه فانتزی شورای کتاب کودک، با بیان اینکه «دره قصر مرمر»، «دریای صدف‌های پرنده» و «جنگل دروازه‌های سوخته» عنوان‌های سه جلد منتشر شده از این مجموعه است، درباره جلدهای دیگر این مجموعه نیز گفت: تمایل دارم این مجموعه را ادامه دهم اما باید موضوعی به ذهنم برسد که به خط داستانی این مجموعه ارتباط داشته باشد.

کاترینا ورزی از نویسندگان و مترجمان کتاب کودک و نوجوان در سال 1351 متولد شد. از او تابه‌حال ترجمه‌های زیادی منتشر شده و این دومین اثر تالیفی است که او برای بچه‌ها نوشته است. او پیش از این مجموعه «داستان‌های سطورگان» را در حوزه فانتزی برای بچه‌ها نوشته و برای چاپ به نشر قدیانی تحویل داده است. ورزی جوایزی برای ترجمه‌ها و مقاله‌های خود دریافت کرده و مدیریت گروه فانتزی شورای کتاب کودک را نیز بر عهده دارد.

انتشارات محراب قلم، سه‌گانه «گیئسه» را با شمارگان هزار و 100 نسخه و قیمت 160 هزار تومان برای هرجلد منتشر کرده است.

روایتی از اعماق «ناشنیده‌ها» و «مسکوت‌ گذاشته شده‌ها»... دعوتی به اندیشیدن درباره‌ی «پدری و فرزندی»... پدر رفته است اما تو باید بمانی و «زندگی» کنی... مصاحبه یک روان‌درمانگر تحلیلی با چهارده فرزند شهید... کودکی، نوجوانی و بلوغ در نبود پدر چه رنگ و بویی داشت؟ فقدان او در بزنگاه‌های مهم زندگی -تحصیل، کار، ازدواج، صاحب فرزند شدن- خود را چگونه نشان داد؟... مادرانی که مجدداً ازدواج کرده‌اند و مادرانی که نه ...
صبا که نیم ‌ساعت دیرتر از صنم به دنیا آمده زودتر از او از دنیا می‌رود و خواهر خود را در گیجی و بهت چنین مرگ نزدیکی رها می‌گذارد... مسئله‌ی هر دو یکی است: «عشق»... سهم مادر در خانه پای تلویزیون مشغول تماشای سریال‌های جور و واجور... پرداخت به وجوه اروتیک و جسمانی یا زمینی عشق در پرده‌داری و حجب صورت گرفته ولی آن‌قدر به زبانی رومانتیک و رویایی نزدیک شده که گاه پرگو و گاه برانگیزاننده می‌شود. ...
حاصل شرط بندی دو اعجوبه سینما و ادبیات در یکی از سفرهای تفریحی‌شان به قصد ماهیگیری بود... برداشتی کاملا آزاد بود که تفاوت‌های آشکاری با متن اصلی داشت... انقلابی‌های کوبایی و چینی به زوج آزادیخواه فرانسوی تبدیل می‌شوند... از انسانی بی‌طرف و بی‌اعتنا نسبت به جنگ به یک آزادیخواه مبارز علیه حزب نازی و از یک مرد تنهای سرد به عاشقی جدی تغییر می‌کند ...
الهامی از زندگی کارگران پاریسی... با کار رختشویی توانسته است که مبلغی پس‌انداز کند... از او دو پسر داشت... تنبل و خوش‌گذران است و به زودی معشوقه را رها می‌کند و به زنان دیگری روی می‌آورد... با او ازدواج می‌کند... کارگر دیگری زن را می‌ستاید و در دل به او عشق می‌ورزد، اما یاری او کارساز نیست... به باده‌گساری روی می‌آورد... شوق کار را از دست می‌دهد... برای گذران زندگی به روسپی‌گری روی می‌آورد... ...
از ذهنیتی که در میان نظامیان ترک درباره‌ی سلسله‌مراتب و برتری فکری وجود دارد و این‌که چه‌قدر با سوء‌تفاهم‌ها و ظواهر درآمیخته سخن می‌گوید... همان‌گونه که اسب مهتر بی‌هیچ شناختی حرکت اسب مقابل‌اش را تقلید می‌کند، انسان عاری از آگاهی هم به تقلیدی کور از همنوعان‌اش دست می‌زند... مردم را به خاطر کمبود مطالعه و اسارت بی‌قیدوشرط‌شان در برابر سنت‌های خالی از تعقل و خرافه‌های موروثی از نیاکان‌شان، به باد انتقاد می‌گیرد ...