فرمهر منجزی از ترجمه و انتشار مجموعه‌های «کتابدار دوست داشتنی ما» و «بچه هیولا» برای کودکان خبر داد.

بچه هیولا [Monster Boy]  شوو راینر [Shoo Rayner]

فرمهر منجزی در گفت‌وگو با ایبنا، درباره کتاب‌های جدیدش گفت: روزهای آخر سال ۹۸ دو مجموعه کتابم از چاپ در آمد و به دستم رسید، درست در همان روزهایی که شروع کُرونا بود و تجربه ضدعفونی کردن و در آفتاب گذاشتن کتاب‌ها را هم به تجربیاتم اضافه کرد.

وی افزود: یکی از این آثار مجموعه هشت جلدی «بچه هیولا» [Monster Boy] با نویسندگی و تصویرگری شوو راینر [Shoo Rayner] است که از سوی نشر پنجره منتشر شده و برخی از عنوان‌های آن عبارتند از
«بچه‌ هیولا با هیولای گاوسر مبارزه می‌کند»، «بچه هیولا با خشم هیولا روبه‌رو می‌شود»، «بچه هیولا دنبال مومیایی می‌گردد»، «بچه هیولا با اژدها دست و پنجه نرم می‌کند»، «بچه هیولا زن کله‌ماری را می‌بیند»، «بچه هیولا طلسم زن‌نما را باطل می‌کند» و ...

در این مجموعه، داستان کانر اُ گویل، پسری که نیمه انسان و نیمه هیولاست بیان می‌شود. او در هر داستان به ماموریتی فراخوانده شده و ناچار به حل مشکلی می‌شود.

به گفته منجزی این مجموعه هشت جلدی، دارای داستان‌های تخیلی، جذاب و ماجراجویانه است که برای گروه سنی دبستان یعنی 7 تا 11 سال نوشته شده.


کتابدار دوست داشتنی ما
این مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان درباره کتاب دیگرش نیز گفت: مجموعه چهار جلدی کتاب‌های «کتابدار دوست داشتنی ما» که نویسنده آن، تونی بازئو [Toni Buzzeo] و تصویرگر آن ساچیکو یوشیکاوا است اثر دیگری‌ست که با ترجمه من از سوی نشر میچکا منتشر شده است و عنوان‌های آن عبارتند از «کتابدارمان چیزی به ما یاد نمی‌دهد»، «اژدهای خانم کتابدار»، «در اینترنت خواندم» و «جست و جوی یک‌هویی به روش دیویی».

کتابدار دوست داشتنی ما آن، تونی بازئو [Toni Buzzeo]

منجزی گفت: در هر جلد این مجموعه همراه با خانم کتابداری خوش ذوق و بچه‌های مدرسه‌ای دوست داشتنی ماجرایی جالب و بامزه اتفاق می‌افتد. در این مجموعه، کودکان در قالب داستانی جذاب با قسمت‌های مختلف کتابخانه، شیوه‌های کتابخوانی فردی و جمعی، با هم خواندن، چگونگی تحقیق و کنترل درستی اطلاعات و همچنین کمک به بچه‌های کوچکتر آشنا می‌شوند. رقابتی که دانش‌آموزان برای خواندن کتاب دارند و راه‌های جالبی که برای بیشتر خواندن پیدا می‌کنند و همراهی معلم مدرسه و کتابدار با آن‌ها جالب است.

فرمهر منجزی، مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان، متولد سال ۱۳۳۹ است. اولین ترجمه‌ها، مصاحبه‌ها و مقاله‌های او از سال ۱۳۶۹ در مجله‌ ادبستان فرهنگ و هنر چاپ شد. همچنین از همان سال به شورای کتاب کودک پیوست. نخستین کتاب ترجمه‌ او «خواهر کوچولو» بود که نشر چشمه در سال ۱۳۷۴ منتشر کرد. وی از سال ۱۳۷۵ به فرهنگنامه کودکان و نوجوانان پیوست و هم اکنون نویسنده و ویراستار گروه مردم شناسی فرهنگنامه است. از منجزی تاکنون 45 کتاب ترجمه منتشر شده است که از جمله آن‌ها می‌توان به «هیوپاین جوجه تیغی دانا»، «سیاه زیبا»، «خانم تاگل و دایناسور»، «داستان‌های بچه‌های شیطان»، «موش کی هستی؟»، «مامان بزرگ موش کوچولو»، «چرا آسمان اینقدر دور است؟»، «ویزی ویگ پشمالوی فضایی» و ... اشاره کرد.

................ هر روز با کتاب ...............

همۀ فکر و ذکرش این است که جوک‌های خوب تعریف کند تا تحویلش بگیرند و خودی نشان دهد ولی ماجرا همیشه آن‌گونه که او می‌خواهد پیش نمی‌رود... بخش مهمی از کتاب به تقابل نسلی در قالب ماجرای درگیری‌های پوتر با پسرش اختصاص دارد. پوتر که معتقد است جوانک‌ها تهوع‌آورند، نه از زبان جاهلانه و عامیانه پسرش سر درمی‌آورد و نه از برنامه‌های تفریحی او... سراسر رمان پر است از کلاه‌های گشادی که از تعمیرکار گرفته تا بقال و سبزی‌فروش و همکار و رئیس و فرزند و دوست سرش گذاشته‌اند ...
بخش‌هایی که ناظر به تأیید بخشی از سیره خلفای راشدین توسط امام حسین(ع) بود را ترجمه نکرده بود... اگر سیره ائمه(ع) را کج بفهمیم، دینداری امروز نیز به صورت منحرف شکل می‌گیرد و این اتفاق‌ها زیاد رخ داده است... تئوری‌های مهمی برای مطالعه متن و انکشاف تاریخ از دل متن‌ها پیدا شده‌اند... یا ائمه(ع) را عصری می‌کنیم و یا سیاست‌ امروز را کهنه می‌کنیم. مثلا شورا را تبدیل به مجلس می‌کنیم و بالعکس. یا رأی و انتخابات را به بیعت ارجاع می‌دهیم ...
مجموعه 7جلدی هری پاتر اثر جی کی رولینگ تاکنون توسط ناشران متعددی در سراسر جهان ترجمه و گاه با طرح جلدهای اختصاصی منتشر شده است. در این طرح‌ جلدهای جدید، غالبا با تصاویری متفاوت از هری پاتر، دامبلدور، ققنوس، زندانی آزکابان و دیگر شخصیت‌های این مجموعه روبرو می‌شویم که نشان از خلاقیت طراح و نکته‌سنجی ناشر است. در ادامه 18 طرح روی جلد برگزیده از این مجموعه که توسط ناشران مختلف و در سالهای متفاوت منتشر شده است، قابل مشاهده است. ...
اصلِ موسیقی، آبی است روان در جان آدمی... چند گونه از آیات قرآن به ستایش موسیقی پرداخته‌اند... دوازده روایت در ستایش موسیقی وجود دارد و بیست و پنج روایت در نکوهش آن.... حاکمان اموی و عباسی، نه تنها موسیقی را از روح و هدفش و گوهرش که همانا لطافت بخشیدن به روح و روان است، خالی کردند، بلکه در کنار آن، بساط عیاشی و میگساری و قمار و انواع آلودگی‌ها را گستردند... ...
ترانه‌های عروسی، ترانه‌های ضربی و سرگرم‌کننده و ترانه‌هایی که طنز اجتماعی بوده و ترانه‌های شادی‌بخش. وقتی این ترانه‌ها را می‌خوانی می‌بینی که چقدر در فرهنگ ما ریشه دارد. مثل گل پری جوون و امشب چه شبی است... این موسیقی، موسیقی لایه‌های پایین جامعه و موسیقی کلاه‌مخملی‌ها، جاهل‌ها و بابا شمل‌هاست... بخش عظیمی از آن چیزی که نسل آینده از تهران و فرهنگش خواهد دانست، مدیون مرتضی احمدی است... پرسه در احوالات ترون کتاب تاریخ تئاتر است ...