به گزارش مهر، نشست خبری کشور چین که به عنوان میهمان ویژه در سی و دومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حضور دارد، صبح امروز در محل مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران برگزار شد.

در این نشست خبری خانم لین وینگ معاون مدیرکل شرکت صادرات و واردات کشور چین در سخنانی عنوان کرد: امسال کشور چین با طراحی یک لوگو به نمایشگاه تهران آمده است که در این لوگو عنوان شده که هدف از حضور ما در این نمایشگاه این بوده که دو ملت بیشتر همدیگر را بشناسند و این شناخت را از طریق کتابخوانی به ثمر برسانند.

وی در ادامه با اشاره به فضای ۶۰۰ متری کشور چین در نمایشگاه کتاب تهران گفت: امسال در بخش تصویرگری ۱۰۰ اثر از پنجاه هنرمند چینی معرفی خواهند شد و ۲۰۰ نماینده از ۹۴ ناشر چینی نیز به معرفی و عرضه اثر می‌پردازند.

وینگ همچنین افزود: در بخش عرضه کتاب ما امسال ۱۵ هزار عنوان کتاب از جمله آثاری به قلم شی‌جی پینگ رهبر جمهوری خلق چین و نیز آثار برخی از نویسندگان ما درباره وی عرضه می‌کنیم که هدف از این کار معرفی کشور چین مدرن به مخاطبان ایرانی است.

این مقام مسئول چینی همچنین گفت: امسال ترجمه‌هایی از آثار کلاسیک ادبیات ایران از جمله ترجمه چینی اشعار حافظ، بوستان سعدی، شاهنامه، گزیده اشعار نظامی و رودکی و نیز لیلی و مجنون به چینی در نمایشگاه رونمایی می‌شود. همچنین آثاری از نویسندگان معاصر چینی توسط ناشران ایران به فارسی ترجمه شده است که در نمایشگاه کتاب امسال ترجمه خواهد شد. این آثار از برخی از مهمترین نویسندگان و پژوهشگران معاصر چین انتخاب شده است. همچنین ۱۰ کتاب کودک از آثار ناشران چینی نیز به فارسی ترجمه شده که در ایام نمایشگاه کتاب تهران رونمایی خواهد شد.

وی در ادامه از رویدادهایی چون برپایی سمیناری با موضوع جاده ابریشم و نیز نشستی با موضوع معرفی داستان‌نویسی معاصر چین با محوریت هفتادمین سال تأسیس جمهوری خلق جین و نیز افتتاح قفسه کتاب‌های چین در فروشگاه خانه کتاب شفق و نیز برپایی نشست‌های امضا قرار داد کپی‌رایت میان ناشران ایرانی و چینی در ایام نمایشگاه کتاب خبر داد.

در بخش دیگری از این نشست خبری نیز یونگ معاون مدیرکل دفتر تبلیغات صادرات و واردات کمیته مرکزی جمهوری خلق چین در سخنانی عنوان کرد: حضور دو کشور در نمایشگاه‌های کتاب مشترک به معنی تبادل فرهنگی مفید میان دو کشور است و امیدواریم آنچه مد نظر ما بوده تا با آن به معرفی فرهنگ چین بپردازیم در این حضور محقق شود.

یونگ اضافه کرد: «داستان دوستی ایران و چین و مبادله فرهنگی میان دو کشور بازی برد برد برای هر دو کشور به شمار می‌رود و ما نیز با همین هدف امسال بزرگترین هیأت چینی که در یک نمایشگاه کتاب در دنیا حضور داشته است را به ایران اعزام کرده‌ایم. بسیاری از ناشران و نویسندگان ما برای نخستین بار است که به ایران سفر خواهند کرد.

وی در ادامه با بیان اینکه کشور چین سالانه ۵۰۰ هزار عنوان کتاب را در شمارگان تقریبی ۸ میلیون نسخه منتشر می‌کند گفت: ما در چین با ۱۹۰ کشور دنیا مبادله و تبادل کتاب داریم و سالانه ۳۰ هزار عنوان کتاب را با قرارداد کپی‌رایت مبادله می‌کنیم.

در بخش دیگری از این نشست خبری لین وینگ معاون مدیرکل شرکت صادرات و واردات کشور چین در پاسخ به سوال مهر درباره آثار ایرانی که قرارداد کپی‌رایت آنها در نمایشگاه تهران برای ترجمه به زبان چینی امضا خواهد شد گفت: هفت ناشر چینی تاکنون برای قرارداد با پنج ناشر ایرانی به توافق دست پیدا کرده‌اند و پیش از این نیز ۱۰ کتاب کودک از چین برای ترجمه به زبان فارسی در دست تولید قرار گرفته است که حاصل فعالیت در قالب یک پروژه ۱۰ ماهه بوده است

وی همچنین در پاسخ به سوال دیگری درباره مشکلات ترجمه از زبان چینی به زبان فارسی نیز گفت: قبول دارم که زبان اولین موضوع در ارتباط میان انسان‌هاست. ما از سال ۲۰۱۷ و پس از حضور ایران در نمایشگاه پکن گروهی را برای شناسایی ناشران ایرانی و ایرانیان آشنا به زبان چینی تشکیل دادیم تا حضورمان در تهران بتواند بیشترین اثر و فایده را داشته باشد. بر اساس همین فعالیت کتاب‌هایی برای ترجمه به فارسی انتخاب و در دستور کار و امضای قرارداد با ناشران قرار گرفتند و کماکان نیز علاقه داریم تا ناشران ایرانی علاقه‌مند به فرهنگ چینی را شناسایی و برای انتشار کتاب با آنها به تفاهم برسیم.

در همین زمینه غلامرضا نوعی معاون بخش نمایشگاه‌های خارجی مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی نیز از در دستور ترجمه قرار گرفتن ۱۰ رمان برتر معاصر ایران توسط یک ناشر چینی و و نیز همکاری مؤسسات نشر ایرانی همچون طوطی، دانش‌نگار با ناشران چینی برای ترجمه آثار از زبان چینی به فارسی خبر داد.

ایده مدارس خصوصی اولین بار در سال 1980 توسط رونالد ریگان مطرح شد... یکی از مهم‌ترین عوامل ضعف تحصیلی و سیستم آموزشی فقر است... میلیاردرها وارد فضای آموزشی شدند... از طریق ارزشیابی دانش‌آموزان را جدا می‌کردند و مدارس را رتبه‌بندی... مدارس و معلمان باکیفیت پایین، حذف می‌شدند... از طریق برخط کردن بسیاری از آموزش‌ها و استفاده بیشتر از رایانه تعداد معلمان کاهش پیدا کرد... مدرسه به‌مثابه یک بنگاه اقتصادی زیر نقاب نیکوکاری... اما کیفیت آموزش همچنان پایین ...
محبوب اوباش محلی و گنگسترها بود. در دو چیز مهارت داشت: باز کردن گاوصندوق و دلالی محبت... بعدها گفت علاوه بر خبرچین‌ها، قربانی سیستم قضایی فرانسه هم شده است که می‌خواسته سریع سروته پرونده را هم بیاورد... او به جهنم می‌رفت، هر چند هنوز نمرده بود... ما دو نگهبان داریم: جنگل و دریا. اگر کوسه‌ها شما را نخورند یا مورچه‌ها استخوان‌هایتان را تمیز نکنند، به زودی التماس خواهید کرد که برگردید... فراری‌ها در طول تاریخ به سبب شجاعت، ماجراجویی، تسلیم‌ناپذیری و عصیان علیه سیستم، همیشه مورد احترام بوده‌اند ...
نوشتن از دنیا، در عین حال نوعی تلاش است برای فهمیدن دنیا... برخی نویسنده‌ها به خود گوش می‌سپارند؛ اما وقتی مردم از رنج سر به طغیان برآورده‌اند، بدبختیِ شخصیِ نویسنده ناشایست و مبتذل می‌نماید... کسانی که شک به دل راه نمی‌دهند برای سلامت جامعه خطرناک‌اند. برای ادبیات هم... هرچند حقیقت، که تنها بر زبان کودکان و شاعران جاری می‌شود، تسلایمان می‌دهد، اما به هیچ وجه مانع تجارت، دزدی و انحطاط نمی‌شود... نوشتن برای ما بی‌کیفر نیست... این اوج سیه‌روزی‌ست که برخی رهبران با تحقیرکردنِ مردم‌شان حکومت کنند ...
کسی حق خروج از شهر را ندارد و پاسخ کنجکاوی افراد هم با این جمله که «آن بیرون هیچ چیز نیست» داده می‌شود... اشتیاق او برای تولید و ثروتمند شدن، سیری ناپذیر است و طولی نمی‌کشد که همه درختان جنگل قطع می‌شوند... وجود این گیاه، منافع کارخانه را به خطر می‌اندازد... در این شهر، هیچ عنصر طبیعی وجود ندارد و تمامی درختان و گل‌ها، بادکنک‌هایی پلاستیکی هستند... مهمترین مشکل لاس وگاس کمبود شدید منابع آب است ...
در پانزده سالگی به ازدواج حسین فاطمی درمی‌آید و کمتر از دو سال در میانه‌ی اوج بحران‌ ملی شدن نفت و کودتا با دکتر زندگی می‌کند... می‌خواستند با ایستادن کنار خانم سطوتی، با یک عکس یادگاری؛ خود را در نقش مرحوم فاطمی تصور کرده و راهی و میراث‌دار او بنمایانند... حتی خاطره چندانی هم در میان نیست؛ او حتی دقیق و درست نمی‌دانسته دعوی شویش با شاه بر سر چه بوده... بچه‌ی بازارچه‌ی آب منگل از پا نمی‌نشیند و رسم جوانمردی را از یاد نمی‌برد... نهایتا خانم سطوتی آزاد شده و به لندن باز می‌گردد ...