رمان «شفق‌ها این‌جا آرامند» [The Dawns Here Are Quiet یا V spiskakh ne znachilsi︠a︡] نوشته بوریس واسیلیف [Boris Vasilʹev] با ترجمه حسن رضایی صدر روانه بازار کتاب شد.

شفق‌ها این‌جا آرامند» [The Dawns Here Are Quiet یا V spiskakh ne znachilsi︠a︡] نوشته بوریس واسیلیف [Boris Vasilʹev]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، این رمان در دسته آثار داستانی موسوم به «نثر افسران» است که در سال‌های پس از جنگ جهانی دوم در شوروی سابق ایجاد و به شکوفایی رسید.

حسن رضایی صدر، مترجم این اثر درباره این کتاب و نثر آن گفت: موضوع اصلی «شفق ها این جا آرامند» مردم، زندگی و امید به آینده است. این کتاب توصیف دخترانی از قشرهای مختلف جامعه است که در مصیبت جنگ گرفتار شده و از رسیدن به عشق و آرزوهای بلند خود محروم شده اند، اما در بدترین شرایط همچنان به آینده زیبایی که می‌تواند در انتظارشان باشد می‌اندیشند. نویسنده در توصیف احساسات و آرزوهای این دختران جوان بسیار موفق عمل کرده و جلوه‌های مختلف شخصیت آنها از جمله عشق، خشم و فداکاری را به سادگی و زیبایی توصیف کرده است. همه این ویژگی‌ها در کنار ایجاد تعادل بین احساسات عاطفی شخصیت‌های اصلی داستان و وقایعی که در میدان بی رحم جنگ اتفاق می‌افتند از دلایل موفقیت این کتاب است که باعث شد مورد پسند علاقه مندان قرار گرفته و به یکی از پرفروش‌ترین آثار جنگ جهانی دوم تبدیل شود.

وی افزود: نثر افسران در دهه‌های شصت و هفتاد میلادی به اوج شکوفایی رسید و این شکوفایی تا دهه هشتاد میلادی ادامه داشت. در این سال‌ها نویسندگانی چون ویکتور نکراسوف با «خط مقدم استالینگراد»، یوری بوندارف با «برف داغ»، گریگوری باکلانوف با «نوزده پسر ابدی»، واسیل بایکوف با «نشان بدبختی» و بوریس واسیلیف با «شفق ها این جا آرامند» در کنار سایر نویسندگانی چون کنستانتین وروبیوف، ویچسلاو کندراتیف و ویکتور کوروچکین گنجینه‌ای از آثار جنگی را در حوزه ادبیات سوسیالیستی به یادگار گذاشتند.

رضایی صدر همچنین گفت: بوریس واسیلیف یکی از آخرین نویسندگانی بود که در جریان ادبی موسوم به «نثر افسران» مطرح شد، اما به دلیل مهارت و ذوق ادبی خیلی سریع به شکوفایی رسید. با انتشار رمان «شفق ها اینجا آرامند» شهرت این نویسنده خیلی زود از مرزهای کشورش گذشت و جایگاه او به عنوان یک نویسنده جنگی در میان منتقدین تثبیت شد. واسیلیف با این رمان نقشی ارزنده در معرفی «نثر افسران» در خارج از مرزهای اتحاد شوروی داشت. دو رمان دیگر او به نام‌های «نام او ثبت نشده بود (۱۹۷۴)» و «فردا خواهیم جنگید (۱۹۸۴)» هم در همین راستا موفق عمل کردند. واسیلیف در حوزه سینما و هنر هم چهره‌ای شناخته شده است و از او به عنوان یک فیلمنامه-نویس یاد می‌شود. در طی پنج دهه، دوازده فیلم سینمایی و چندین نمایش اپرا با الهام از آثار او ساخته شده است.

به گفته این مترجم رمان شفق‌ها این جا آرامند اولین اثر بوریس واسیلیف است که در سال ۱۹۶۹ به چاپ رسید و در سال اول با یک میلیون هشتصد هزار نسخه پرفروش‌ترین کتاب در شوروی شد. این کتاب در معرفی واسیلیف به عنوان یک نویسنده جنگی نقش به سزایی داشت و باعث تثبیت زودهنگام او در میان نویسندگان جوانی شد که در سال‌های پس از جنگ جهانی دوم پا به عرصه ادبیات گذاشته بودند. این رمان به دلیل سادگی و توصیف زیبا و در عین حال دردناک صحنه‌های جنگ، موفق ترین اثر نویسنده است که به زبان¬های مختلف دنیا ترجمه شده و توانسته مخاطبین زیادی را به خود جلب کند.

رضایی صدر همچنین افزود: «نثر افسران» به عنوان یک سبک ادبی در بین مخاطبان ایرانی ناشناخته بوده و بیشتر خوانندگان و علاقمندان ایرانی حتی با نام آن نیز آشنایی ندارند. از آثار معروف این نثر ادبی، فقط دو رمان «برف داغ» (یوری بوندارف) و «شفق ها این جا آرامند» حدود چهار دهه قبل به زبان فارسی ترجمه شدند. اما سایر نویسندگان این سبک ادبی برای مخاطبین ایرانی ناشناخته بوده و هیچ اثری از آنها تاکنون به زبان فارسی ترجمه نشده است. دو کتاب فوق هم در طی چهار دهه گذشته تجدید چاپ نشده و در حال حاضر در اختیار علاقه مندان قرار ندارند.

این کتاب با قیمت ۵۶ هزار تومان منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

ما خانواده‌ای یهودی در رده بالای طبقه متوسط عراق بودیم که بر اثر ترکیبی از فشارهای ناشی از ناسیونالیسم عربی و یهودی، فشار بیگانه‌ستیزی عراقی‌ها و تحریکات دولت تازه ‌تأسیس‌شده‌ی اسرائیل جاکن و آواره شدیم... حیاتِ جاافتاده و عمدتاً رضایت‌بخش یهودیان در کنار مسلمانان عراق؛ دربه‌دری پراضطراب و دردآلود؛ مشکلات سازگار‌ شدن با حیاتی تازه در ارض موعود؛ و سه سال عمدتاً ناشاد در لندن: تبعید دوم ...
رومر در میان موج نویی‌ها فیلمساز خاصی‌ست. او سبک شخصی خود را در قالب فیلم‌های ارزان قیمت، صرفه‌جویانه و عمیق پیرامون روابط انسانی طی بیش از نیم قرن ادامه داده است... رومر حتی وقتی بازیگرانی کاملاً حرفه‌ای انتخاب می‌کند، جنس بازیگری را معمولاً از شیوه‌ی رفتار مردم معمولی می‌گیرد که در دوره‌ای هدف روسلینی هم بود و وضعیتی معمولی و ظاهراً کم‌حادثه، اما با گفت‌وگوهایی سرشار از بارِ معنایی می‌سازد... رومر در جست‌وجوی نوعی «زندگی‌سازی» است ...
درباریان مخالف، هر یک به بهانه‌ای کشته و نابود می‌شوند؛ ازجمله هستینگز که به او اتهام رابطه پنهانی با همسر پادشاه و نیز نیت قتل ریچارد و باکینگهم را می‌زنند. با این اتهام دو پسر ملکه را که قائم‌مقام جانشینی پادشاه هستند، متهم به حرامزاده بودن می‌کنند... ریچارد گلاستر که در نمایشی در قامت انسانی متدین و خداترس در کلیسا به همراه کشیشان به دعا و مناجات مشغول است، در ابتدا به‌ظاهر از پذیرفتن سلطنت سرباز می‌زند، اما با اصرار فراوان باکینگهم، بالاخره قبول می‌کند ...
مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...