نشر هنوز منتخبی از مجموعه داستان‌های نویسندگان زن جهان را در کتابی با نام «لغت‌فروش» منتشر کرد.

داستان‌های نویسندگان زن جهان لغت فروش

به گزارش کتاب نیوز به نقل از  ایلنا، منتخبی از مجموعه داستان‌های نویسندگان زن جهان در کتابی با نام «لغت‌فروش» با برگردان چندین مترجم از سوی نشر هنوز روانه بازار کتاب شد.

لغت‌فروش مجموعه‌ای است از ۱۰ داستان به قلم ۱۰ زن نویسنده از انگلستان، اسکاتلند، امریکا، شیلی، کوبا،‌ آلمان، اسپانیا، لبنان، ژاپن و استرالیا. بعضی مانند آلیس واکر، ایزابل آلنده، حنان الشیخ و دوریس لسینگ شهرت جهانی دارند و بعضی چندان شناخته شده نیستند.

نویسندگان این داستان‌ها با طرح موضوع‌های مختلف، مخاطب را با مسائل گوناگون زنان در گوشه و کنار جهان آشنا می‌کنند.

آنچه داستان‌های این مجموعه را در کنار هم خواندنی می‌کند، سوای تنوع فرهنگی،‌ جغرافیایی و ادبی‌شان، شباهت‌هایی است که در موضوع‌ها و مضامین آنها می‌توان پیدا کرد.

مهرناز شیرازی‌عدل، لیلا مینایی، تینا حمیدی، زهره خلیلی، بهاره تقوی، بهاره رهادوست، صنوبر رضاخانی و محمود رحیمی مترجمان داستان‌های این مجموعه هستند.

«لغت‌فروش» در ۲۵۱ صفحه و با قیمت ۴۰ هزار تومان منتشر شده و در دسترس علاقه‌مندان به ادبیات قرار گرفته است.

................ هر روز با کتاب ...............

زمانی که برندا و معشوق جدیدش توطئه می‌کنند تا در فرآیند طلاق، همه‌چیز، حتی خانه و ارثیه‌ خانوادگی تونی را از او بگیرند، تونی که درک می‌کند دنیایی که در آن متولد و بزرگ شده، اکنون در آستانه‌ سقوط به دست این نوکیسه‌های سطحی، بی‌ریشه و بی‌اخلاق است، تصمیم می‌گیرد که به دنبال راهی دیگر بگردد؛ او باید دست به کاری بزند، چراکه همانطور که وُ خود می‌گوید: «تک‌شاخ‌های خال‌خالی پرواز کرده بودند.» ...
پیوند هایدگر با نازیسم، یک خطای شخصی زودگذر نبود، بلکه به‌منزله‌ یک خیانت عمیق فکری و اخلاقی بود که میراث او را تا به امروز در هاله‌ای از تردید فرو برده است... پس از شکست آلمان، هایدگر سکوت اختیار کرد و هرگز برای جنایت‌های نازیسم عذرخواهی نکرد. او سال‌ها بعد، عضویتش در نازیسم را نه به‌دلیل جنایت‌ها، بلکه به این دلیل که لو رفته بود، «بزرگ‌ترین اشتباه» خود خواند ...
دوران قحطی و خشکسالی در زمان ورود متفقین به ایران... در چنین فضایی، بازگشت به خانه مادری، بازگشتی به ریشه‌های آباواجدادی نیست، مواجهه با ریشه‌ای پوسیده‌ است که زمانی در جایی مانده... حتی کفن استخوان‌های مادر عباسعلی و حسینعلی، در گونی آرد کمپانی انگلیسی گذاشته می‌شود تا دفن شود. آرد که نماد زندگی و بقاست، در اینجا تبدیل به نشان مرگ می‌شود ...
تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...
من از یک تجربه در داستان‌نویسی به اینجا رسیدم... هنگامی که یک اثر ادبی به دور از بده‌بستان، حسابگری و چشمداشت مادی معرفی شود، می‌تواند فضای به هم ریخته‌ ادبیات را دلپذیرتر و به ارتقا و ارتفاع داستان‌نویسی کمک کند... وقتی از زبان نسل امروز صحبت می‌کنیم مقصود تنها زبانی که با آن می‌نویسیم یا حرف می‌زنیم، نیست. مجموعه‌ای است از رفتار، کردار، کنش‌ها و واکنش‌ها ...