کتاب «پدران و پسران» [Otcy i deti یا Fathers and Sons] اثر ایوان تورگنیف با ترجمه مهری آهی از سوی انتشارات علمی و فرهنگی بازچاپ شد. این ترجمه برای نخستین بار سال ۱۳۳۴ منتشر شده بود.

پدران و پسران ایوان تورگنیف

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، انتشارات علمی و فرهنگی ترجمه مهری آهی از رمان «پدران و پسران» اثر ایوان تورگنیف را برای نهمین نوبت تجدید چاپ کرد. این ترجمه برای نخستین نوبت سال ۱۳۳۴ از سوی این ناشر منتشر شده بود. در چاپ نهم طراحی جلد این کتاب تغییر کرده است.

مهری آهی مترجم این اثر در کنار فعالیت ادبی خود و ترجمه رمان‌هایی چون «پدران و پسران»، «ابله به قلم داستایفسکی»، و «جنایت و مکافات اثر داستایفسکی» چهار دوره به عنوان نماینده ایران در کمیسیون مقام زن سازمان ملل متحد منصوب و از اعضاء مؤسس جمعیت راه نو، شورای کتاب کودک، انجمن کتاب و شورای عالی جمعیت زنان ایران بود.

کتاب پدران و پسران نیز از بهترین نوشته‌های ادبی ایوان تورگنیف محسوب می‌شود که به زبان‌های بسیاری در دنیا ترجمه شده است. تورگنیف در این کتاب تحولات اجتماعی، آداب و رسوم طبقات اجتماعی روسیه در قرن نوزدهم را به تصویر کشیده است.

ستیز و کشمکش میان پدران و پسران تا نسل امروز و فردا، جدال و سو تفاهم میان زنان و مردان، روحیه شاعرمنشی و حقیقت بینی میان مردم و روابط میان کارفرمیان و کارگردان در زمره مهمترین موضوعاتی است که در این کتاب مورد توجه قرار گرفته است.

انتشارات علمی و فرهنگی این ترجمه را در نهمین نوبت چاپ در ۲۵۲ صفحه با قیمت ۲۸ هزار تومان منتشر کرده است.

................ هر روز با کتاب ...............

مهم نیست تا چه حد دور و برِ کسی شلوغ است و با آدم‌ها –و در بعضی موارد حیوان‌ها- در تماس است، بلکه مهم احساسی است که آن شخص از روابطش با دیگران تجربه می‌کند... طرفِ شما قبل از اینکه با هم آشنا شوید زندگی خودش را داشته، که نمی‌شود انتظار داشت در زندگی‌اش با شما چنان مستحیل شود که هیچ رد و اثر و خاطره‌ای از آن گذشته باقی نماند ...
از فروپاشی خانواده‌ای می‌گوید که مجبور شد او را در مکزیک بگذارد... عبور از مرز یک کشور تازه، تنها آغاز داستان است... حتی هنگام بازگشت به زادگاهش نیز دیگر نمی‌تواند حس تعلق کامل داشته باشد... شاید اگر زادگاهشان کشوری دموکرات و آزاد بود که در آن می‌شد بدون سانسور نوشت، نویسنده مهاجر و آواره‌ای هم نبود ...
گوته بعد از ترک شارلوته دگرگونی بزرگی را پشت سر می‌گذارد: از یک جوان عاشق‌پیشه به یک شخصیت بزرگ ادبی، سیاسی و فرهنگی آلمان بدل می‌شود. اما در مقابل، شارلوته تغییری نمی‌کند... توماس مان در این رمان به زبان بی‌زبانی می‌گوید که اگر ناپلئون موفق می‌شد همه اروپای غربی را بگیرد، یک‌ونیم قرن زودتر اروپای واحدی به وجود می‌آمد و آن‌وقت، شاید جنگ‌های اول و دوم جهانی هرگز رخ نمی‌داد ...
موران با تیزبینی، نقش سرمایه‌داری مصرف‌گرا را در تولید و تثبیت هویت‌های فردی و جمعی برجسته می‌سازد. از نگاه او، در جهان امروز، افراد بیش از آن‌که «هویت» خود را از طریق تجربه، ارتباطات یا تاریخ شخصی بسازند، آن را از راه مصرف کالا، سبک زندگی، و انتخاب‌های نمایشی شکل می‌دهند. این فرایند، به گفته او، نوعی «کالایی‌سازی هویت» است که انسان‌ها را به مصرف‌کنندگان نقش‌ها، ویژگی‌ها و برچسب‌های از پیش تعریف‌شده بدل می‌کند ...
فعالان مالی مستعد خطاهای خاص و تکرارپذیر هستند. این خطاها ناشی از توهمات ادراکی، اعتماد بیش‌ازحد، تکیه بر قواعد سرانگشتی و نوسان احساسات است. با درک این الگوها، فعالان مالی می‌توانند از آسیب‌پذیری‌های خود و دیگران در سرمایه‌گذاری‌های مالی آگاه‌تر شوند... سرمایه‌گذاران انفرادی اغلب دیدی کوتاه‌مدت دارند و بر سودهای کوتاه‌مدت تمرکز می‌کنند و اهداف بلندمدت مانند بازنشستگی را نادیده می‌گیرند ...