«میثاق پنجم» [The fifth agreement : a practical guide to self-mastery] نوشته دون میگوئل روئیز [Ruiz, Miguel] و دون هوزه روئیز و ترجمه حدیث پیا از سوی انتشارات علمی در دسترس مخاطبان قرار گرفت.

[این کتاب نخستین بار، با عنوان «پنجمین میثاق» با ترجمه مهران کندری توسط نشر میترا در 1389 منتشر شده است، سپس با همین نام و ترجمه جواد شکیبا توسط نشر گستره‏‫، با عنوان «پنجمین پیمان» و ترجمه هنگامه آذرمی در کلک آزادگان، با نام «پیمان پنجم» و ترجمه فرزام حبیبی در لیوسا، به اسم «پنج میثاق» و ترجمه مجتبی نیک‌سرشت در نشر‬ آسو منتشر شده است. همچنین با عنوان اخیر: «میثاق پنجم» پیش از این دو بار با تر جمه شهین ریاحی‌مدوار در نشر حباب، و ترجمه طاهره بهادران در انتشارات پل منتشر شده است.]

به گزارش مهر، دون میگوئل روئیز، نویسنده مکزیکی متولد ۱۹۵۲ است. آثار او در جهت استفاده از آموزه‌های باستان به عنوان ابزاری برای دستیابی به روشنگری معنوی معاصر حرکت می‌کنند. نام روئیز در سال ۲۰۱۸ به عنوان یکی از ۱۰۰ نفری که دارای تأثیرات معنوی بر زندگی انسان‌ها هستند، فهرست شده است.

معروف‌ترین کتاب او «میثاق پنجم» [2010 م.] است. او در این کتاب که به همراهی دون هوزه روئیز منتشر کرده است به این موضوع می‌پردازد که در زندگی، تمام عقایدی که از طرف والدین، معلم‌ها، دین، و اجتماع دریافت کرده‌ایم ما را به این باور می‌رساند که برای پذیرفته شدن در جامعه باید جور خاصی باشیم. آنها به ما می‌گویند چه آدمی باشیم، ظاهرمان چطور باشد، چگونه رفتار کنیم، چه کاری انجام دهیم، و چه کاری انجام ندهیم. و چون آنچه هستیم خوشایندمان نیست، به آنچه نیستیم تظاهر می‌کنیم. می‌ترسیم از دید دیگران خوب نباشیم، زیرا از طرد شدن وحشت داریم و به همین دلیل است که به جستجوی کمال می‌رویم. ما طی این جست‌وجو، تصویری از کمال برای خود می‌سازیم، تصویری از آنچه نیستیم ولی دلمان می‌خواهد باشیم. از خود راضی نیستیم و شروع می‌کنیم به قضاوت کردن خودمان؛ اینجا است که داستان زندگی غم‌انگیز می‌شود.

نویسندگان در دو بخش کلی که هرکدام شامل فصل‌های مجزا هستند تلاش می‌کنند با ارائه راهکارهایی به انسان‌ها در رفع مشکلات اجتماعی و فردی خود کمک کند.

«میثاق پنجم» نوشته دون میگوئل روئیز و دون هوزه روئیز با ترجمه حدیث پیا در ۱۱۹ صفحه و با قیمت ۳۳ هزار و پانصد تومان از سوی انتشارات علمی منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

دوران قحطی و خشکسالی در زمان ورود متفقین به ایران... در چنین فضایی، بازگشت به خانه مادری، بازگشتی به ریشه‌های آباواجدادی نیست، مواجهه با ریشه‌ای پوسیده‌ است که زمانی در جایی مانده... حتی کفن استخوان‌های مادر عباسعلی و حسینعلی، در گونی آرد کمپانی انگلیسی گذاشته می‌شود تا دفن شود. آرد که نماد زندگی و بقاست، در اینجا تبدیل به نشان مرگ می‌شود ...
تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...
من از یک تجربه در داستان‌نویسی به اینجا رسیدم... هنگامی که یک اثر ادبی به دور از بده‌بستان، حسابگری و چشمداشت مادی معرفی شود، می‌تواند فضای به هم ریخته‌ ادبیات را دلپذیرتر و به ارتقا و ارتفاع داستان‌نویسی کمک کند... وقتی از زبان نسل امروز صحبت می‌کنیم مقصود تنها زبانی که با آن می‌نویسیم یا حرف می‌زنیم، نیست. مجموعه‌ای است از رفتار، کردار، کنش‌ها و واکنش‌ها ...
می‌خواستم این امکان را از خواننده سلب کنم؛ اینکه نتواند نقطه‌ای بیابد و بگوید‌ «اینجا پایانی خوش برای خودم می‌سازم». مقصودم این بود که خواننده، ترس را در تمامی عمق واقعی‌اش تجربه کند... مفهوم «شرف» درحقیقت نام و عنوانی تقلیل‌یافته برای مجموعه‌ای از مسائل بنیادین است که در هم تنیده‌اند؛ مسائلی همچون رابطه‌ فرد و جامعه، تجدد، سیاست و تبعیض جنسیتی. به بیان دیگر، شرف، نقطه‌ تلاقی ده‌ها مسئله‌ ژرف و تأثیرگذار است ...
در شوخی، خود اثر مایه خنده قرار می‌گیرد، اما در بازآفرینی طنز -با احترام به اثر- محتوای آن را با زبان تازه ای، یا حتی با وجوه تازه ای، ارائه می‌دهی... روان شناسی رشد به ما کمک می‌کند بفهمیم کودک در چه سطحی از استدلال است، چه زمانی به تفکر عینی می‌رسد، چه زمانی به تفکر انتزاعی می‌رسد... انسان ایرانی با انسان اروپایی تفاوت دارد. همین طور انسان ایرانیِ امروز تفاوت بارزی با انسان هم عصر «شاهنامه» دارد ...