چاپ چهارم کتاب «دستور زبان نما» [grammar of the shot] نوشته روی تامپسون و کریستوفر جی. بوون [Roy Thompson & Christopher J. Bowen] منتشر شد.

دستور زبان نما» [grammar of the shot] نوشته روی تامپسون و کریستوفر جی. بوون [Roy Thompson & Christopher J. Bowen]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایبنا، چاپ اول این کتاب در سال ۱۳۹۳ با ترجمه محمد گذرآبادی و توسط انتشارات ساقی انجام شد.

این کتاب در هفت فصل نوشته شده است و بیشتر برای کسانی طراحی شده که تصمیم دارند داستان‌گویی با تصویر را تجربه کنند. تجربه‌ای که با قوانین پایه، مقررات، و روش‌های رایج در زبان بصری و جهانیِ تصاویر متحرک به‌خوبی می‌تواند نتیجه بهتری بدهد. با توجه به اینکه این کتاب گفتارش را از اصول اولیه سینما مانند معرفی نما و اندازه نماهای مختلف آغاز می‌کند می‌تواند برای دانشجویان سینما و علاقه‌مندان به مقوله کارگردانی جزو کتاب‌های پایه به حساب بیاید.

در معرفی این کتاب و در پشت جلد آن نوشته است: در این کتاب با شکل بنیادیِ قاب تصویر، انواع نما، و روش‌های ترکیب‌بندیِ عناصر بصری درون قاب آشنا می‌شوید و اصول نورپردازی، جهت پرده، عناصر سه‌بعدی، حرکت دوربین، و بسیاری روش‌های عمومی را که باعث خلق تصاویر غنی‌تر و چندلایه می‌شوند فرامی‌گیرد. از همه مهم‌تر، کتاب اطلاعات ضروری را برای گسترش دایره لغات بصریِ شما در اختیارتان می‌گذارد و به ورودتان به حرفه تولید تصاویر متحرک در دنیای درحال رشدِ ارتباط بصری کمک می‌کند.

در دروس کارگردانی مباحثی چون هنر ترکیب‌بندی و قراردادن نماها درکنار یکدیگر، انواع حرکت‌های دوربین و شیوه استفاده از آن‌ها در داستان‌گویی سینمایی و چگونگی طراحی حرکت بازیگران در فیلم جزو مسائل همیشگی کارگردانان محسوب می‌شود. مباحث مهمی چون خط فرضی و روش‌های شکستن آن و قانون ۳۰ درجه به همراه چگونگی ارتباط‌گیری با بازیگران فیلم و فهرست نماها و استوری‌بورد از سری دغدغه‌هایی محسوب می‌شود که یک کارگردان همواره با آن دست‌به‌گریبان است. توضیح و پرداختن به این مباحث باعث شده دستور زبان نما یکی از کاربردی‌ترین کتاب‌های موجود در زمینه کارگردانی فیلم در بازار کتاب ایران باشد.

حجم نسبتاً کم و اندازه مناسب رقعی و استفاده از کاغذ کاهی باعث شده کتاب «دستور زبان نما» کتابی قابل حمل و راحت برای مطالعه باشد. این کتاب در چاپ چهارم در ۲۵۱ صفحه و با قیمت ۸۰هزار تومان روانه بازار نشر کتاب شده‌ است.

................ هر روز با کتاب ................

جنگیدن با فرهنگ کار عبثی است... این برادران آریایی ما و برادران وایکینگ، مثل اینکه سحرخیزتر از ما بوده‌اند و رفته‌اند جاهای خوب دنیا مسکن کرده‌اند... ما همین چیزها را نداریم. کسی نداریم از ما انتقاد بکند... استالین با وجود اینکه خودش گرجی بود، می‌خواست در گرجستان نیز همه روسی حرف بزنند...من میرم رو میندازم پیش آقای خامنه‌ای، من برای خودم رو نینداخته‌ام برای تو و امثال تو میرم رو میندازم... به شرطی که شماها برگردید در مملکت خودتان خدمت کنید ...
اگر بخواهم فیلمی بسازم که بگویم دروغ چیز بدی است باور نمی‌کنند، چون دروغ یک امر جاری در این مملکت است. قبحش از بین رفته... ما بچه‌مسلمان بودیم. اما می‌گفتند این مسلمان نیست... وقتی به آدمی که در کار سینماست می‌گویند اجازه کار نداری، یعنی با شکنجه او را می‌کشند... می‌توانند من را زمین بزنند اما نمی‌توانند من را روی زمین نگه دارند، من بلند می‌شوم... فردین عاشقانه مردم را دوست داشت ...
غالباً خشونتِ خود را زیر نام «دفاع از خود» پنهان می‌کنند. باتلر می‌پرسد: این «خود» کیست که حق دارد برای دفاع از بقای خود، دیگری را نابود کند؟ او پیشنهاد می‌دهد که ما باید «خود» را نه به عنوان یک فردِ مجزا، بلکه به عنوان بخشی از یک کلِ پیوسته تعریف کنیم. اگر من به تو آسیب بزنم، درواقع به ساختاری که بقای خودم به آن وابسته است آسیب زده‌ام ...
20 سال پیش خانه در دامنه‌ی آتشفشان کردیم؛ بدان امید که چشم بر حقیقت بگشاییم... شرح همسایگی خاکستر و دود و آتش؛ نه گفتنی ست، نه خواندنی؛ که ما این خانه‌ی دور از نفت! به شوق و رغبت برگزیده بودیم و هیچ منت و ملامتی بر هیچ دولت و صنف و حزب و نماینده‌ای نداشتیم و نداریم ...
او اگرچه همچون «همینگوی»، روایتگری را مقدم بر توصیف‌گری «زولا» قرار می‌دهد، اما این روایتگری کاملا «ایرانیزه» و بومی شده است... نویسنده با تشخص‌بخشی به کلیسای «تارگمانچاتس» از این بنا، یک شخصیت تاریخی در داستان می‌آفریند، شخصیتی ارمنی! در قلب تهران... ملک بدرقه، شکارچی کلمات مقدس و فاتحه‌های سرگردان است، ملکی که مأمور است فاتحه‌های فرستاده‌شده و سرگردان را برای افراد بی‌وارث و بد‌وراث شکار کند ...