چاپ چهاردهم کتاب «اسطوره‌های ایرانی» [Persian Myths] نوشته وستا سرخوش‌کرتیس [vesta sarkhosh curtis] با ترجمه عباس مخبر از سوی نشر مرکز منتشر شد.

اسطوره‌های ایرانی» [Persian Myths] وستا سرخوش‌کرتیس [vesta sarkhosh curtis]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایبنا؛ این کتاب -که مجموعه‌ای از داستان‌های کهن ایرانی را دربردارد- از سوی نشر مرکز روانه بازار کتاب شد.

کتاب «اسطوره‌های ایرانی» شامل بخش‌های «خدایان و آفرینش دنیای ایران باستان»، «دیوان، موجودات افسانه‌ای و پهلوانان»، «کتاب شاهان شاهنامه فردوسی»، «موجودات اسطوره‌ای در شاهنامه»، «داستان‌های زردشت، کوروش و اسکندر»، «استمرار یک سنت باستانی»، «قصه‌های پریان و تعزیه»، «نتیجه» و «نمایه» بوده و داستان‌های کتاب با توجه به موضوع در بخش‌ها مختلف ارائه شده است.

همچنین داستان‌های این مجموعه از متونی چون اوستا، بندهش، شاهنامه و خمسه نظامی و امثال آن‌ها است که با زبانی سلیس و روان بازگو شده‌اند.

وستا سرخوش کرتیس، نویسنده کتاب «اسطوره‌های ایرانی»، مجری سکه‌های خاورمیانه در موزه بریتانیا است. او مدیر مشترک پروژه بین‌المللی سکه پارتی، Sylloge Nummorum Parthicorum (SNP) و سردبیر مشترک سری SNP است. کورتیس مدیر افتخاری انستیتوی مطالعات انگلیس است. او با جان کورتیس مدیرعامل بنیاد میراث ایران و موزه نگهبان پروژه‌های ویژه خاورمیانه ازدواج کرده است. کورتیس چهار بار در پنل های خبره In Our Time شرکت کرده است.

عباس مخبر، مترجم این کتاب نیز متولد 1332 پژوهشگر و اسطوره‌شناس است. او در دو رشته جامعه‌شناسی و زبان‌شناسی در مقطع کارشناسی ارشد تحصیل کرده و فعالیت‌هایش در حوزه ترجمه و پژوهش در زمینه‌های علوم اجتماعی، علوم اقتصادی، اسطوره‌شناسی و ادبیات به انتشار مقالات و کتاب‌های متعددی انجامیده است.

چاپ چهاردهم کتاب «اسطوره‌های ایرانی» نوشته وستا سرخوش‌کرتیس، در قطع وزیری، جلد شومیز، در 105 صفحه، به قیمت 36 هزار و 500، با ترجمه عباس مخبر و از سوی نشر مرکز به کتابفروشی‌ها راه یافت.

................ هر روز با کتاب ...............

زمانی که برندا و معشوق جدیدش توطئه می‌کنند تا در فرآیند طلاق، همه‌چیز، حتی خانه و ارثیه‌ خانوادگی تونی را از او بگیرند، تونی که درک می‌کند دنیایی که در آن متولد و بزرگ شده، اکنون در آستانه‌ سقوط به دست این نوکیسه‌های سطحی، بی‌ریشه و بی‌اخلاق است، تصمیم می‌گیرد که به دنبال راهی دیگر بگردد؛ او باید دست به کاری بزند، چراکه همانطور که وُ خود می‌گوید: «تک‌شاخ‌های خال‌خالی پرواز کرده بودند.» ...
پیوند هایدگر با نازیسم، یک خطای شخصی زودگذر نبود، بلکه به‌منزله‌ یک خیانت عمیق فکری و اخلاقی بود که میراث او را تا به امروز در هاله‌ای از تردید فرو برده است... پس از شکست آلمان، هایدگر سکوت اختیار کرد و هرگز برای جنایت‌های نازیسم عذرخواهی نکرد. او سال‌ها بعد، عضویتش در نازیسم را نه به‌دلیل جنایت‌ها، بلکه به این دلیل که لو رفته بود، «بزرگ‌ترین اشتباه» خود خواند ...
دوران قحطی و خشکسالی در زمان ورود متفقین به ایران... در چنین فضایی، بازگشت به خانه مادری، بازگشتی به ریشه‌های آباواجدادی نیست، مواجهه با ریشه‌ای پوسیده‌ است که زمانی در جایی مانده... حتی کفن استخوان‌های مادر عباسعلی و حسینعلی، در گونی آرد کمپانی انگلیسی گذاشته می‌شود تا دفن شود. آرد که نماد زندگی و بقاست، در اینجا تبدیل به نشان مرگ می‌شود ...
تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...
من از یک تجربه در داستان‌نویسی به اینجا رسیدم... هنگامی که یک اثر ادبی به دور از بده‌بستان، حسابگری و چشمداشت مادی معرفی شود، می‌تواند فضای به هم ریخته‌ ادبیات را دلپذیرتر و به ارتقا و ارتفاع داستان‌نویسی کمک کند... وقتی از زبان نسل امروز صحبت می‌کنیم مقصود تنها زبانی که با آن می‌نویسیم یا حرف می‌زنیم، نیست. مجموعه‌ای است از رفتار، کردار، کنش‌ها و واکنش‌ها ...