مجموعه داستان «سردسته‌ها» اثر ماریو بارگاس یوسا، نویسنده پرویی، به فارسی ترجمه شد. این کتاب از تازه‌های نشر چشمه در بیست و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران است.

سردسته‌ها» اثر ماریو بارگاس یوسا The Cubs and Other Storie


به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایبنا، این مجمومه داستان 115 صفحه‌ای را آرش عزیزی به فارسی ترجمه کرده است.

بارگاس یوسا این مجموعه داستان را در سال 1959 میلادی نوشته و منتشر کرده است. ترجمه انگلیسی این کتاب، 20 سال پس از انتشار نسخه اصلی و با نام «The Cubs and Other Stories» منتشر شده است.

نسخه انگلیسی این کتاب 160 صفحه چاپی را اشغال کرده و نسخه فارسی آن در 115 صفحه منتشر شده است.
از یوسا، تاکنون آثاری چون «مردی که حرف می‌زند»، «سور بز»، «واقعیت نویسندگی»، «راز قتل پالومینو مولرو»، «دوشیزه خانم تاکنا» و «سال‌های سگی» در ایران به انتشار رسیده‌اند.

بیش‌تر آثار این نویسنده در ایران توسط عبدالله کوثری ترجمه شده‌اند؛ هرچند مترجمان دیگری چون اسدالله امرایی نیز برخی از آثار او را به فارسی برگردانده‌اند.
................ هر روز با کتاب ...............

کتاب جدید کانمن به مقایسه موارد زیادی در تجارت، پزشکی و دادرسی جنایی می‌پردازد که در آنها قضاوت‌ها بدون هیچ دلیل خاصی بسیار متفاوت از هم بوده است... عواملی نظیر احساسات شخص، خستگی، محیط فیزیکی و حتی فعالیت‌های قبل از فرآیند تصمیم‌گیری حتی اگر کاملاً بی‌ربط باشند، می‌توانند در صحت تصمیمات بسیار تاثیر‌گذار باشند... یکی از راه‌حل‌های اصلی مقابله با نویز جایگزین کردن قضاوت‌های انسانی با قوانین یا همان الگوریتم‌هاست ...
لمپن نقشی در تولید ندارد، در حاشیه اجتماع و به شیوه‌های مشکوکی همچون زورگیری، دلالی، پادویی، چماق‌کشی و کلاهبرداری امرار معاش می‌کند... لمپن امروزی می‌تواند فرزند یک سرمایه‌دار یا یک مقام سیاسی و نظامی و حتی یک زن! باشد، با ظاهری مدرن... لنین و استالین تا جایی که توانستند از این قشر استفاده کردند... مائو تسه تونگ تا آنجا پیش رفت که «لمپن‌ها را ذخایر انقلاب» نامید ...
نقدی است بی‌پرده در ایدئولوژیکی شدن اسلامِ شیعی و قربانی شدن علم در پای ایدئولوژی... یکسره بر فارسی ندانی و بی‌معنا نویسی، علم نمایی و توهّم نویسنده‌ی کتاب می‌تازد و او را کاملاً بی‌اطلاع از تاریخ اندیشه در ایران توصیف می‌کند... او در این کتاب بی‌اعتنا به روایت‌های رقیب، خود را درجایگاه دانایِ کل قرار داده و با زبانی آکنده از نیش و کنایه قلم زده است ...
به‌عنوان پیشخدمت، خدمتکار هتل، نظافتچی خانه، دستیار خانه سالمندان و فروشنده وال‌مارت کار کرد. او به‌زودی متوجه شد که حتی «پست‌ترین» مشاغل نیز نیازمند تلاش‌های ذهنی و جسمی طاقت‌فرسا هستند و اگر قصد دارید در داخل یک خانه زندگی کنید، حداقل به دو شغل نیاز دارید... آنها از فرزندان خود غافل می‌شوند تا از فرزندان دیگران مراقبت کنند. آنها در خانه‌های نامرغوب زندگی می‌کنند تا خانه‌های دیگران بی‌نظیر باشند ...
تصمیم گرفتم داستان خیالی زنی از روستای طنطوره را بنویسم. روستایی ساحلی در جنوب شهر حیفا. این روستا بعد از اشغال دیگر وجود نداشت و اهالی‌اش اخراج و خانه‌هایشان ویران شد. رمان مسیر رقیه و خانواده‌اش را طی نیم قرن بعد از نکبت 1948 تا سال 2000 روایت می‌کند و همراه او از روستایش به جنوب لبنان و سپس بیروت و سپس سایر شهرهای عربی می‌رود... شخصیت کوچ‌داده‌شده یکی از ویژگی‌های بارز جهان ما به شمار می‌آید ...