نماینده ادبیات چین در ایران | ایبنا


کتاب «خانه حصیری» [Straw house یا Cao fang z] اثر سائو ونشوان [Wenxuan Cao]، نویسنده مطرح چینی با ترجمه ابراهیم عامل محرابی و با رعایت کپی رایت از سوی نشر ویدا منتشر شد.

خانه حصیری» [Straw house یا Cao fang z] اثر سائو ونشوان [Wenxuan Cao

ادبیات چین همانند ایران از کهن‌ترین ادبیات جهان با قدمتی 3000 ساله شمرده می‌شود. زیبایی و قدمت ادبیات چین سبب شده تا در بسیاری از کشورها مورد استقبال قرار گیرد و از آن سخن بگویند. ایران نیز از این قاعده مستثنا نبوده است و کتاب‌های چینی رفته رفته جای خود را در میان خوانندگان ایرانی باز کرده‌ است. ‌یکی از نویسندگان مطرح چینی که چند اثر از او به فارسی ترجمه شده است، سائو ونشوان (Cao Wenxuan) است.

سائو ونشوان متولد 1954 است. وی استاد زبان و ادبیات چینی و همچنین نائب رئیس انجمن نویسندگان در پکن است. آثار متعددی از این نویسنده منتشر شده است که از آن جمله می‌توان به بزهایی که علف بهشتی نمی خورند، خانه حصیری، کاشی‌های قرمز، برونز و آفتاب‌گردان، چشم‌های اژدها، دینگ دینگ و دنگ دنگ و... اشاره کرد. علاوه بر آن، سائو ونشوان بیش از پنجاه کتاب مصور به چاپ رسانده است که در نوع خود از بهترین‌ها محسوب می‌شوند. کتاب خانه حصیری او در چین بیش از 300 بار به چاپ رسیده و 15 میلیون نسخه از آن به فروش رفته است.

برخی از آثار او همچون برونز و آفتاب‌گردان، خانه حصیری و کاشی‌های قرمز به بیش از 70 زبان از جمله فارسی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، یونانی، ژاپنی، کره ای، سوئدی، دانمارکی، پرتغالی، روسی، ایتالیایی و... ترجمه شده است.

سائو ونشوان برنده بیش از 60 جایزه بزرگ
سائو توانسته است با آثار فوق‌العاده خود بیش از شصت جایزه بزرگ ملی را از آن خود کند. برخی از جوایزی که او موفق به دریافت آن‌ها شده است، عبارتند از جایزه ادبیات کودکان سونگ چینگ لینگ، جایزه ادبی کودکان بینگ شین، جایزه کتاب ملی، جایزه خروس طلایی بهترین نوشته، جایزه پروانه طلایی جشنواره فیلم، جوایز ادبی پکن و از همه مهم‌تر آن که سائو ونشوان تنها نویسنده چینی است که به فهرست کوتاه نامزدان جایزه بزرگ هانس کریستین اندرسن (2016) راه یافته است. این‌ها تنها بخشی از افتخاراتی است که نویسنده بزرگ چینی، سائو ونشوان کسب کرده است.

هیئت داوران دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان، پس از اعلام جایزه چنین نظر داد: «سائو ونشوان به زیبایی درباره زندگی پیچیده کودکانی می‌نویسد که با چالش‌های بزرگ رو‌به‌رو هستند. او نویسنده‌ای متعهد است که دوران کودکی دشوارش تأثیر فراوانی بر نوشته‌هایش داشته است؛ نوشته‌هایی که پاسخ ساده‌ای در آن‌ها وجود ندارد. پرونده موفقیت ایشان تکمیل است و همواره در حال تلاش و خلق آثار ادبی در زمینه‌های متعدد هستند.»

مقدمه خانه حصیری
یکی از آثار پرطرفدار سائو، کتاب «خانه حصیری» است که ابراهیم عامل محرابی آن را ترجمه و نشر ویدا با رعایت کپی رایت منتشر کرده است. او مقدمه‌ای اختصاصی برای خوانندگان ایرانی نگاشته است که در ابتدای این کتاب آورده شده است. سائو ونشوان از فراهم آمدن امکان چاپ کتاب خانه حصیری در ایران ابراز خرسندی و از ایران به نیکی یاد کرده است. سائو می‌گوید: «هنگامی که آگاه شدم کتاب خانۀ حصیری در ایران منتشر خواهد شد، بسیار خرسند شدم و بی‌اختیار یاد دیدار دلپذیر با خوانندگان ایرانی در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در بهار سال 2019 و نیز کوه‌های پوشیده از برف و مناظر طبیعی و فرهنگی فراموش‌نشدنی که در ایران دیده بودم، در خاطرم زنده شد.».

او به یک ویژگی مهم در این نوشته برای مخاطب ایرانی پرداخته است: «در آثار من، روان بودن آب را احساس خواهید کرد زیرا تمام وجودم از آب است. خانه حصیری و سایر آثار من نیز زاده آب هستند... خانۀ من کنار رودخانه‌ای بزرگ است.» این منظره را بیشتر از هر منظره‌ای دوست دارم و در واقع این جملۀ جذاب را بارها در آثار خود آورده‌ام؛ درست همان زمان بود که وارد دنیای آب شدم. رودخانه‌ای بزرگ و پوشیده از مه با ‌قطرات ریز آب که در هوا شناورند. آب در تلاطم است و نوشته‌های من نیز همچون امواج آب در جوش و خروش هستند.»

روحیه لطیف سائو ونشوان در قلم زیبای او به‌وضوح دیده می‌شود و روشن است که چطور با احساس و در آرامش خاطر با کلماتی زیبا احساسات خود را بیان می‌کند. با مطالعه بیشتر آثار سائو متوجه سبک روستانویسی ایشان می‌شویم. زیبایی خاصی در این سبک نهفته است و اهل مطالعه این سبک از نگارش را به خوبی می‌شناسند که ظرافت و زیبایی منحصر به فردی دارد. در مقام مقایسه با نویسنده‌های ایرانی، سبک ایشان را می‌توان لابه‌لای نوشته‌های هوشنگ مردای کرمانی از روستای سریچ به خوبی دید. هوشنگ مردای کرمانی را با آثار ناب او می‌شناسیم که از جمله می‌توان به قصه‌های مجید، مهمان مامان، داستان صنوبر و... اشاره کرد. کمتر کسی پیدا می‌شود با این آثار آشنایی نداشته باشد.

کتاب خانه حصیری با قلم زیبای سائو ونشوان به سبک روستانویسی نوشته شده است و از آن جا که تجربه نشان داده است این سبک به نیکی در دل ایرانی‌ها جای می‌گیرد (همچنان که با یادآوری آثار هوشنگ مرادی کرمانی، خاطره خوشی در ذهن‌ها ایجاد می‌شود) با مطالعه کتابِ خانه حصیری می‌توان لحظاتی به یاد ماندنی را تجربه کرد. خانه حصیری از آن دست کتاب‌هایی است که به محض شروع مطالعه، تا پایان آن را رها نخواهید کرد زیرا در هر سطر آن وقایع زیبایی رخ می دهد که رغبت مطالعه و دنبال کردن آن را در خواننده دوچندان می‌کند.

قلم سائو ونشوان به گونه‌ای است که آوازه نام وی به سبب کتاب‌هایی که در حوزه کودک و نوجوان نوشته است به گوش همگان رسیده است و هم‌اکنون در بسیاری از کشورهای دنیا کتاب‌های سائو به چاپ رسیده است. کمتر نویسنده‌ای در دنیا هست که کتاب‌های او به زبان‌های متعدد ترجمه می‌شود و مورد استقبال بسیاری قرار می‌گیرد. همین قدرت قلم او باعث شده است که کتاب‌های وی در ایران نیز مورد استقبال قرار بگیرد. سفر باد و برادر باد از جمله آثار دیگر اوست که به زبان فارسی ترجمه شده است.

................ تجربه‌ی زندگی دوباره ...............

دی ماهی که گذشت، عمر وبلاگ نویسی من ۲۰ سال تمام شد... مهر سال ۸۸ وبلاگم برای اولین بار فیلتر شد... دی ماه سال ۹۱ دو یا سه هفته مانده به امتحانات پایان ترم اول مقطع کارشناسی ارشد از دانشگاه اخراج شدم... نه عضو دسته و گروهی بودم و هستم، نه بیانیه‌ای امضا کرده بودم، نه در تجمعی بودم. تنها آزارم! وبلاگ نویسی و فعالیت مدنی با اسم خودم و نه اسم مستعار بود... به اعتبار حافظه کوتاه مدتی که جامعه‌ی ایرانی از عوارض آن در طول تاریخ رنج برده است، باید همیشه خود را در معرض مرور گذشته قرار دهیم ...
هنگام خواندن، با نویسنده‌ای روبه رو می‌شوید که به آنچه می‌گوید عمل می‌کند و مصداق «عالِمِ عامل» است نه زنبور بی‌عسل... پس از ارائه تعریفی جذاب از نویسنده، به عنوان «کسی که نوشتن برای او آسان است (ص17)»، پنج پایه نویسندگی، به زعم نویسنده کتاب، این گونه تعریف و تشریح می‌شوند: 1. ذوق و استعداد درونی 2. تجربه 3. مطالعات روزآمد و پراکنده 4. دانش و تخصص و 5. مخاطب شناسی. ...
کتاب نظم جامعه را به هم می‌زند و مردم با کتاب خواندن آرزوهایی پیدا می‌کنند که حکومت‌ها نمی‌توانند برآورده کنند... فرهنگ چیزی نیست که یک بار ساخته شود و تمام شود. فرهنگ از نو دائماً ساخته می‌شود... تا سال ۲۰۵۰ ممکن است مردم کتاب را دور بریزند... افلاطون می‌گوید کتاب، انسان‌زدایی هم می‌کند... کتاب، دشمن حافظه است... مک لوهان می‌گوید کتاب به اندازه تلویزیون دموکراتیک نیست و برای نخبگان است! ...
حریری از صوَر و اصوات طبیعت ژاپنی را روی روایتش از یک خانواده ژاپنی کشیده و مخاطب را با روح هایکوگون حاکم بر داستانش پیش می‌برد... ماجرای اصلی به خیانت شوئیچی به همسرش برمی‌گردد و تلاش شینگو برای برگرداندن شرایط به روال عادی‌... زنی که نمونه کامل زن سنّتی و مطیع ژاپنی است و در نقطه مقابل معشوق عصیانگر شوئیچی قرار می‌گیرد... زن‌ها مجبورند بچه‌هایی را بزرگ کنند که پدرهای‌شان مدت‌ها قبل فراموش‌شان کرده‌اند ...
اصطلاح راه رشد غیرسرمایه‌داری ابتدا در جلسات تئوریک بخش مطالعات کشورهای فقیر و توسعه‌نیافته کمیته مرکزی حزب کمونیست شوروی مطرح شد... ما با انقلابیون ضداستعمار ارتباط برقرار می‌کنیم و آنها را به ادامه مبارزه با امپریالیسم و قطع روابط اقتصادی با آن و حرکت به سمت خودکفایی تشویق می‌کنیم... اگر هم می‌خواهند رابطه تجاری بین‌المللی داشته باشند، با کشورهای کمونیستی ارتباط بگیرند... تنها جریان فکری که واقف بود که چه کاری باید انجام دهد، حزب توده بود ...