«‌جوخه الحارثی» [Jokha Alharthi] به عنوان اولین نویسنده عرب‌زبان جایزه ۵۰ هزار پوندی من بوکر بین‌الملل را برای خلق رمان «‌اجرام آسمانی» [Celestial Bodies: Sayyidat Al-qamar] به خود اختصاص داد.

جوخه الحارثی [Jokha Alharthi] اجرام آسمانی» [Celestial Bodies: Sayyidat Al-qamar]

به گزارش ایسنا به نقل از گاردین، «جوخه الحارثی» اولین نویسنده زن عمانی است که کتابش به زبان انگلیسی ترجمه شده است و جایزه ۵۰‌هزار دلاری خود را با «مارلین بوث»‌ مترجم رمان «‌اجسام آسمانی» تقسیم خواهد کرد.

داستان رمان «‌اجسام آسمانی» در روستای کوچکی در «عمان» به وقوع می‌پیوندد و زندگی سه خواهر را روایت می‌کند؛ «مایا»‌ که پس از شکست عشقی با مردی از خانواده‌ای ثروتمند ازدواج می‌کند،‌ «اسما» که از سر وظیفه تن به ازدواج می‌دهد و «خوله»‌ که منتظر مردی است که به کانادا مهاجرت کرده است.

«بتانی هیوز» تاریخ‌دان انگلیسی و رئیس هیئت داوران جایزه من بوکر بین‌الملل بیان کرد: «ما با مطالعه این کتاب چیزهای بسیار زیادی از خانواده‌های بسیار فقیر تا خانواده‌های بسیار ثروتمند این کشور آموختیم‌. این کتابی است که در یک اتاق آغاز می‌شود و در جهانی عظیم به پایان می‌رسد. همگی ما احساس کردیم به افکار و ایده‌هایی دست‌ یافته‌ایم که در حالت عادی در زبان انگلیسی فرصت تجربه‌اش را نخواهیم داشت. ما شیفته این اثر شدیم.‌»

همچنین «مارلین بوث»، مترجم کتاب در مصاحبه‌ای که پس از معرفی کتاب «اجرام آسمانی» به عنوان نامزد اولیه جایزه من بوکر بین‌الملل انجام داد،‌ بیان کرد، از این‌که جایزه من بوکر سبب شده ادبیات عمانی مخاطبان بیشتری را در سراسر جهان پیدا کند بسیار خوشحال است.

«بوث» افزود: «چیزی که مخاطب بیش از هر چیز دیگری پس از مطالعه این اثر درباره جهان عرب می‌آموزد، حضور نویسندگان ماهر و بی‌نظیر داستانی در جهان عرب است و این حقیقت مختص کشورهای شناخته‌شده عربی همچون مصر، فلسطین، لبنان و مراکش نیست، بلکه کشورهای کمتر شناخته‌شده‌ای همچون «عمان» نیز از چنین پتانسیل‌هایی برخوردار هستند. حقیقت دیگری که مخاطبان با مطالعه این اثر به آن دست می‌یابند این است که چطور جوامعی که گمان می‌رود بسیار متفاوت هستند تا چه حد به جوامع آن‌ها شباهت دارند.» 

رمان «اجسام آسمانی» توسط انتشارات «سند استون پرس» منتشر شده و این اولین تجربه این انتشارات برای چاپ رمانی از ادبیات عرب است.

«الحارثی» ‌که پیش‌تر دو اثر دیگر، یکی در قالب مجموعه داستان‌های کوتاه و دیگری رمانی برای کودکان را به چاپ رسانده بود بیان کرد، امیدوار است رمان «اجسام آسمانی» جامعه نویسندگان فعال و مستعد عمان را به مخاطبان بین‌المللی بشناساند.

«آنی اِرنو» نویسنده فرانسوی برای نگارش رمان «سال‌ها»، «مارون پوچمان» نویسنده آلمانی برای خلق رمان «جزایر کاج‌»، «اُلگا توکارزوک» نویسنده لهستانی برای رمان «استخوان‌های مردگان را شخم بزن»،‌ «خوان گابریل واسکز» نویسنده کلمبیایی برای رمان «شکل ویرانی‌ها» و «آلیا ترابوکو زاران» برای رمان «یادآور» در کنار «الحارثی» در فهرست نامزدهای نهایی این جایزه قرار داشتند.

در اتفاقی نادر از میان شش نامزد نهایی جایزه بوکر بین‌الملل امسال پنج نویسنده از شش نویسنده و همه مترجمان، زن بودند.

جایزه ادبی بوکر بین‌الملل سال گذشته به «اُلگا توکارزوک» نویسنده لهستانی برای رمان «پروازها» اهدا شده بود.

جایزه بوکر بین‌الملل از سال ۲۰۰۵ تا ۲۰۱۵ به صورت دوسالانه برگزار می‌شد و به مجموعه آثار یک نویسنده که به زبان انگلیسی نوشته یا ترجمه شده بودند، تعلق می‌گرفت؛ اما از سال ۲۰۱۶ این جایزه به صورت سالانه برپا می‌شود و به یک کتاب که به زبان انگلیسی ترجمه شده باشد تعلق می‌گیرد.

................ هر روز با کتاب ...............

مرد جوانی که همیشه در میان بومیان امریکایی زندگی کرده است... آنچه را می‌اندیشد ساده‌دلانه می‌گوید و آنچه را می‌خواهد انجام می‌دهد... داوری‌هایی به‌اصطلاح «ساده‌لوحانه» ولی آکنده از خردمندی بر زبانش جاری می‌شود... او را غسل تعمید می‌دهند... به مادر تعمیدی خود دل می‌بندد... یک کشیش یسوعی به او چنین تفهیم می‌کند که به هربهایی شده است، ولو به بهای شرافتش، باید او را از زندان رها سازد... پزشکان بر بالین او می‌شتابند و در نتیجه، او زودتر می‌میرد! ...
او کاملا در اختیار توست می‌توانی همه خوابها و خیالهایت را عملی کنی‌... او همان دکتری‌ است که سالها پیش در حکومت‌ دیکتاتوری نظامی، پائولینا را مورد شکنجه و تجاوز قرار داده است... بچه‌هاشان و نوه‌هاشان‌ می‌پرسند که‌ راست‌ است که‌ تو‌ این‌ کار را کرده‌ای و اتهام‌هایی که به‌ تو‌ می‌زنند راست است‌ و آنها مجبور می‌شوند دروغ بگویند... چگونه‌ می‌توان کشوری‌ را‌ التیام بخشید که از سرکوب، آسیب بسیار دیده و ترس از فاش سخن گفتن‌‌ بر‌ همه‌ جای آن سایه افکنده است؟ ...
خانواده‌ای تاجر در شهرکی نیمه‌روستایی نیمه‌صنعتی... ناشنواست و زنش فریبش می‌دهد... کنسروهای مشکوک، مواد غذایی فاسد و به‌خصوص شراب قاچاق می‌فروشد... زنی است بلندبالا و باریک‌اندام، با چشم‌هایی خاکستری، معصوم و رفتاری پر قر و فر... لبخندزنان نگاه می‌کرد، همچون یک مار ماده که در بهار از لای گندم‌زار زردرنگ سر بلند کند تا گذار کارگر راه‌آهنی را از جاده تماشا کند... حال دیگر دوران سلطنت آکسینیا شروع می‌شود ...
کلیسای کاتولیک نگران به‌روزشدن علوم و انحراف مردم از عقاید کلیسا بود... عرب‌ها میانجی انتقال مجدد فرهنگ یونان باستان به اروپا شدند... موفق شد از رودررویی مستقیم با کلیسای کاتولیک بپرهیزد... رویای دکارت یافتن روشی برای تبیین کلیه پدیده‌های طبیعی در چارچوب چند اصل بنیادی بود... ماده ماهیتاً چیزی جز امتداد یا بعد مکانی نیست... شناخت یا معرفت را به درختی تشبیه کرد که ریشه‌هایش متافیزیک هستند، تنه‌اش فیزیک و شاخه‌هایش، علوم دیگر ...
وازهه که ما چرا نباید کتاب بخوانیم اما... مال اون‌وقتاس که مردم بیکار بودن... «لایک» نداره. بیشتر کتابا حتی ازشون «کپشن»م درنمیاد یا اگه درمیاد لایک‌خور نیست... بهداشتی هم نیست. آدم هرورقی که میخواد بزنه، باید انگشت‌شو تفمال کنه... میدونید همون درختا اگه برای کتاب قطع نشن، میتونن چقدر ذغال لیموی خوب بدن و چقدر قلیون دوسیب... کی جواب کله‌های سم‌گرفته ما رو میده؟... ندونی این هفته «فاطما گل» چیکار کرده، تو دورهمی نمیتونی تو بحس شرکت کنی ...