کتاب «بَعد» [Later] نوشته استفن کینگ  با ترجمه زهرا چفلکی منتشر شده است.

بَعد» [Later]  استفن کینگ

به گزارش کتاب نیوز به نقل از هنرآنلاین، رمان «بَعد» در ۶۹ بخش، ماجرای جیمی کانکلن پسری است که از ۵-۶ سالگی می‌تواند مرده‌ها را ببیند و با آن‌ها صحبت کند. مادرش به او گفته نباید درباره این موضوع به کسی چیزی بگوید. بعد از فروپاشی اقتصادی آمریکا مادر جیمی با زنی دوست می‌شود که پلیس است. پس از یک‌سری اتفاقات این زن از جیمی می‌خواهد که در کارهای پلیسی به او کمک کند و روح یک قاتل که جایی از شهر را بمب گذاشته و بعد خودکشی کرده را پیدا کرده و از او بپرسد بمب کجاست؟ این کار زندگی جیمی را به کلی تغییر می‌دهد. روح قاتل دیگر دست از سرش برنمی‌دارد. جیمی باید تلاش کند برای نجات زندگی خودش، روح این قاتل را شکست دهد.

در بخش ۳۶ کتاب می‌خوانیم: «از آن موقع بود که دیگر آقای بارکت را پرفسور بارکت صدا می‌زدم، چون آموزشش را شروع کرد. خیلی چیزها یادم داد. ولی قبل از اینکه بخواهد یادم بدهد، به حرف‌هایم گوش داد. قبلا هم گفتم که دوست دارم با کسی حرف بزنم اما نمی‌دانستم حرف زدن می‌تواند این‌قدر آدم را خالی و سبک کند.

طول کشید تا در را برایم باز کند. آن عصای تکی که دفعه پیش دستش گرفته بود پیشرفت کرده و حالا دو عصا داشت. وقتی من را دید ذوق کرد برای همین فکر کردم شاید دوست داشته باشد با هم حرف بزنیم. بچه‌ها خیلی خودخواه هستند. (اگر شما هم یک وقتی کودک بودید حتما این حرفم را درک می‌کنید. هِر هِر چه بامزه‌ام.) بعدا فهمیدم پرفسور بارکت بعد از مرگ مونا خیلی خیلی تنها شده بود. دخترش در وست‌کاست زندگی می‌کرد. اگر هم به او سر می‌زد، من هرگز ندیدمش. دوباره برگردید چند خط بالاتر و آن جمله کودکان خودخواه را بخوانید».

استفن ادوین کینگ ۱۲ سپتامبر سال ۱۹۴۷ به دنیا آمده است. حداقل هشتاد کتاب کوتاه و رمان نوشته که از میان آن‌ها می‌توان به «درخشش»، «بیگانه»، «مسیر سبز» و «قبرستان حیوانات خانگی» اشاره کرد. بسیاری از فیلم‌های هیجان‌انگیز سینما مطرح شدن خود را مدیون کینگ هستند. جسارت و ریسک‌پذیری این نویسنده همیشه تحسین خوانندگان را برانگیخته است.

کتاب «بَعد» نوشته استفن کینگ با ترجمه زهرا چفلکی در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و با قیمت ۵۹ هزار تومان از سوی نشر روزگار منتشر شده است. این رمان جزو پرفروش‌ترین‌های سال ۲۰۲۱ به‌شمار می‌آید.

[این کتاب پیش از این با عناوینی چون «بعدا»، «واپسین» و «بعدها» به فارسی ترجمه شده بود.]

................ هر روز با کتاب ...............

غالباً خشونتِ خود را زیر نام «دفاع از خود» پنهان می‌کنند. باتلر می‌پرسد: این «خود» کیست که حق دارد برای دفاع از بقای خود، دیگری را نابود کند؟ او پیشنهاد می‌دهد که ما باید «خود» را نه به عنوان یک فردِ مجزا، بلکه به عنوان بخشی از یک کلِ پیوسته تعریف کنیم. اگر من به تو آسیب بزنم، درواقع به ساختاری که بقای خودم به آن وابسته است آسیب زده‌ام ...
20 سال پیش خانه در دامنه‌ی آتشفشان کردیم؛ بدان امید که چشم بر حقیقت بگشاییم... شرح همسایگی خاکستر و دود و آتش؛ نه گفتنی ست، نه خواندنی؛ که ما این خانه‌ی دور از نفت! به شوق و رغبت برگزیده بودیم و هیچ منت و ملامتی بر هیچ دولت و صنف و حزب و نماینده‌ای نداشتیم و نداریم ...
او اگرچه همچون «همینگوی»، روایتگری را مقدم بر توصیف‌گری «زولا» قرار می‌دهد، اما این روایتگری کاملا «ایرانیزه» و بومی شده است... نویسنده با تشخص‌بخشی به کلیسای «تارگمانچاتس» از این بنا، یک شخصیت تاریخی در داستان می‌آفریند، شخصیتی ارمنی! در قلب تهران... ملک بدرقه، شکارچی کلمات مقدس و فاتحه‌های سرگردان است، ملکی که مأمور است فاتحه‌های فرستاده‌شده و سرگردان را برای افراد بی‌وارث و بد‌وراث شکار کند ...
او «آدم‌های کوچک کوچه»ــ عروسک‌ها، سیاه‌ها، تیپ‌های عامیانه ــ را از سطح سرگرمی بیرون کشید و در قامت شخصیت‌هایی تراژیک نشاند. همان‌گونه که جلال آل‌احمد اشاره کرد، این عروسک‌ها دیگر صرفاً ابزار خنده نبودند؛ آنها حامل شکست، بی‌جایی و ناکامی انسان معاصر شدند. این رویکرد، روایتی از حاشیه‌نشینی فرهنگی را می‌سازد: جایی که سنت‌های مردمی، نه به عنوان نوستالژی، بلکه به عنوان ابزاری برای نقد اجتماعی احیا می‌شوند ...
زمانی که برندا و معشوق جدیدش توطئه می‌کنند تا در فرآیند طلاق، همه‌چیز، حتی خانه و ارثیه‌ خانوادگی تونی را از او بگیرند، تونی که درک می‌کند دنیایی که در آن متولد و بزرگ شده، اکنون در آستانه‌ سقوط به دست این نوکیسه‌های سطحی، بی‌ریشه و بی‌اخلاق است، تصمیم می‌گیرد که به دنبال راهی دیگر بگردد؛ او باید دست به کاری بزند، چراکه همانطور که وُ خود می‌گوید: «تک‌شاخ‌های خال‌خالی پرواز کرده بودند.» ...