نشر افکار سومین چاپ کتاب «نظریه‌های هنری قرن بیستم» [Twentieth Century Theories of Art] نوشته جیمز ماتسن تامسون [James M. Thompson] را با ترجمه داود طبایی را منتشر کرد.

نظریه‌های هنری قرن بیستم» [Twentieth Century Theories of Art]  جیمز ماتسن تامسون [James M. Thompson]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، نشر افکار سومین چاپ کتاب «نظریه‌های هنری قرن بیستم» نوشته جیمز ماتسن تامسون و ترجمه داود طبایی را در ۷۱۳ صفحه و بهای ۲۲۰ هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این کتاب سال ۹۴ با شمارگان ۴۵ هزار تومان منتشر شده بود.

این‌کتاب را انتشارات دانشگاه «کارلتون» کانادا منتشر کرده و گردآورنده آن یعنی جیمز تامسون از صاحبنظران عرصه هنر به شمار می‌رود. در این کتاب مجموعه، گزیده‌ای محققانه از نظریه‌ها، جستارها، مقاله‌ها و پژوهش‌های مهم‌ترین و اثرگذارترین صاحبنظران و فیلسوفان قرن بیستم در حوزه زیبایی‌شناسی و فلسفه هنر است.

«نظریه‌های هنری قرن بیستم» در هشت بخش مجزا دارد: «اکسپرسیونیسم یا نظریه بیان» شامل نظریه‌های بزرگانی چون تولستوی و کالینگوود، «فرمالیسم» شامل نظریه‌های اندیشمندانی چون راجر فرای و کلمنت گرینبرگ، «رویکرد روانشناختی» با دانشمندانی همچون فروید، یونگ و آرنهایم، «رویکرد جامعه‌شناختی» شامل نظریه‌های کسانی چون کارل مارکس، آرنولد هاوزر و هادینیکولائو.

همچنین «رویکرد نشانه شناختی و ساختارگرایی» شامل گزیده‌هایی از ارنست کاسیرر، رولان بارت و کلود لوی استروس، «رویکرد اگزیستانسیالیستی و پدیدارشناختی» با شرح آرای فیلسوفانی از قبیل هایدگر و مرلوپونتی، «رویکرد پساساختارگرایی» با شرح آرای صاحب‌نظرانی چون ژولیا کریستووا و ژاک دریدا و در نهایت «رویکرد تحلیلی‌ـ‌زبانشناختی» با شرح نظرات اندیشمندانی چون موریس ویتس و آرتور دانتو از دیگر بخش‌های این کتاب است.

در بخش رویکرد اگزیستانسیالیستی و پدیدارشناختی مهم‌ترین متن هایدگر درباره هنر ترجمه شده است. طبایی برای این متن که پیشتر با عناوین «سرآغاز کار هنری» (با ترجمه پرویز ضیاءشهابی) و «سرچشمه اثر هنری» (با ترجمه عباس منوچهری) منتشر شده بود، عنوان «خاستگاه» اثر هنری را انتخاب کرده است.

داود طبایی مترجم این کتاب دارای مدرک دکتری در رشته ادبیات فرانسه از دانشگاه مینه‌سوتای آمریکاست. نخستین ترجمه‌های او برای کمیسیون ملی یونسکو در ایران بود و قریب ۱۵ سال به عنوان مترجم و ویراستار با این نهاد همکاری داشت.

از این مترجم تاکنون بیش از ۲۰ عنوان کتاب منتشر شده است که از آن میان می‌توان به «راهنمایی بر ادبیات و فیلم» زیرنظر رابرت استم و الکساندر رائنگو، «در جست‌وجوی آن دیگر: سیر و سلوک عرفانی گورجیف به روایت خودش» اثر گیورگس‌ایوانوویچ گرجیف، «دعا برای اشیای گم شده: رویکردی غیر وبری به تولد جامعه مدرن» نوشته مجتبی صدریا، «هنر دوره فاطمی در موزه ویکتوریا و آلبرت» نوشته آنا کنتادینی، «شاهکارهای معماری آسیای میانه: سده‌های چهاردهم و پانزدهم میلادی» نوشته گالیناآناتولیونا پوگاچنکووا، «هنر و باستان‌شناسی کره» نوشته جین پورتال، «از گورکی تا گورکی» نوشته آرکادی واکسبرگ و «زبان تصویری شاهنامه» اثر رابرت هیلن‌برند اشاره کرد.

................ هر روز با کتاب ...............

او «آدم‌های کوچک کوچه»ــ عروسک‌ها، سیاه‌ها، تیپ‌های عامیانه ــ را از سطح سرگرمی بیرون کشید و در قامت شخصیت‌هایی تراژیک نشاند. همان‌گونه که جلال آل‌احمد اشاره کرد، این عروسک‌ها دیگر صرفاً ابزار خنده نبودند؛ آنها حامل شکست، بی‌جایی و ناکامی انسان معاصر شدند. این رویکرد، روایتی از حاشیه‌نشینی فرهنگی را می‌سازد: جایی که سنت‌های مردمی، نه به عنوان نوستالژی، بلکه به عنوان ابزاری برای نقد اجتماعی احیا می‌شوند ...
زمانی که برندا و معشوق جدیدش توطئه می‌کنند تا در فرآیند طلاق، همه‌چیز، حتی خانه و ارثیه‌ خانوادگی تونی را از او بگیرند، تونی که درک می‌کند دنیایی که در آن متولد و بزرگ شده، اکنون در آستانه‌ سقوط به دست این نوکیسه‌های سطحی، بی‌ریشه و بی‌اخلاق است، تصمیم می‌گیرد که به دنبال راهی دیگر بگردد؛ او باید دست به کاری بزند، چراکه همانطور که وُ خود می‌گوید: «تک‌شاخ‌های خال‌خالی پرواز کرده بودند.» ...
پیوند هایدگر با نازیسم، یک خطای شخصی زودگذر نبود، بلکه به‌منزله‌ یک خیانت عمیق فکری و اخلاقی بود که میراث او را تا به امروز در هاله‌ای از تردید فرو برده است... پس از شکست آلمان، هایدگر سکوت اختیار کرد و هرگز برای جنایت‌های نازیسم عذرخواهی نکرد. او سال‌ها بعد، عضویتش در نازیسم را نه به‌دلیل جنایت‌ها، بلکه به این دلیل که لو رفته بود، «بزرگ‌ترین اشتباه» خود خواند ...
دوران قحطی و خشکسالی در زمان ورود متفقین به ایران... در چنین فضایی، بازگشت به خانه مادری، بازگشتی به ریشه‌های آباواجدادی نیست، مواجهه با ریشه‌ای پوسیده‌ است که زمانی در جایی مانده... حتی کفن استخوان‌های مادر عباسعلی و حسینعلی، در گونی آرد کمپانی انگلیسی گذاشته می‌شود تا دفن شود. آرد که نماد زندگی و بقاست، در اینجا تبدیل به نشان مرگ می‌شود ...
تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...