کتاب «فرهنگ روسی به فارسی» توسط راهله ضیایی منتشر شد.

فرهنگ روسی به فارسی راهله ضیایی

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایسنا، فرهنگ روسی به فارسی در ٣۶٠ صفحه برای زبان‌آموزان دوره مقدماتی از سوی انتشارات وصال در دسترس مخاطبان قرار گرفته است.

این کتاب در چاپ اول خود مشتمل بر بیش از دوهزار مدخل اصلی و ۱۵ هزار مدخل فرعی است.

به عقیده نویسنده با توجه به ارتباطات روزافزون تجاری، سیاسی، اجتماعی و فرهنگی میان ایران و کشورهای روس‌زبان محدود بودن منابع آموزشی روسی-فارسی بسیار ملموس بوده و تدوین چنین کتاب‌های مرجعی می‌تواند به روند آموزش این دو زبان برای ایجاد ارتباطات کلامی بهتر و درک متقابل بیشتر کمک فراوانی کند.

در معرفی این فرهنگ آمده است: این فرهنگ برای زبان‌آموزان ایرانی و روس‌زبان و نیز افراد مبتدی که به صورت خودآموز علاقه‌مند به آموختن زبان روسی یا فارسی هستند مناسب بوده و به گونه‌ای تالیف شده که خواننده به سهولت می‌تواند با آن‌ ارتباط گرفته و فهم آن برایش سهل و آسان است.

از ویژگی‌های کتاب فرهنگ روسی به فارسی نزدیک‌سازی و تسهیل یادگیری زبان به روش زبان مادری است، به طوری که یادگیری معانی و صرف واژگان به کمک کاربرد آن‌ها در جمله و عبارت صورت می‌گیرد.

علاوه بر این‌که تمام مدخل‌ها در این فرهنگ دارای مثال هستند، یکی از مهم‌ترین ویژگی‌ها که این فرهنگ را از دیگر فرهنگ‌های روسی به فارسی ماقبل خود متمایز می‌کند این است که برای تشخیص جنس در اسامی از روش‌های نوین استفاده شده است.

به گفته ضیایی در تدوین این فرهنگ از مدخل‌ها و مثال‌ها به روش بسامدگیری واژگان جدیدترین کتاب‌های آموزش زبان روسی به خارجی‌زبان‌ها استفاده شده است.

راهله ضیایی مسئول بخش آموزش زبان روسی کانون زبان ایران است که پیش‌تر کتاب‌هایی همچون «افسانه‌ها و اساطیر تاتاری»، داستان کوتاه «او» و «کنش‌های گفتاری انگیزش در زبان‌هایی با ساختار متفاوت» را منتشر کرده است.

................ هر روز با کتاب ...............

از فروپاشی خانواده‌ای می‌گوید که مجبور شد او را در مکزیک بگذارد... عبور از مرز یک کشور تازه، تنها آغاز داستان است... حتی هنگام بازگشت به زادگاهش نیز دیگر نمی‌تواند حس تعلق کامل داشته باشد... شاید اگر زادگاهشان کشوری دموکرات و آزاد بود که در آن می‌شد بدون سانسور نوشت، نویسنده مهاجر و آواره‌ای هم نبود ...
گوته بعد از ترک شارلوته دگرگونی بزرگی را پشت سر می‌گذارد: از یک جوان عاشق‌پیشه به یک شخصیت بزرگ ادبی، سیاسی و فرهنگی آلمان بدل می‌شود. اما در مقابل، شارلوته تغییری نمی‌کند... توماس مان در این رمان به زبان بی‌زبانی می‌گوید که اگر ناپلئون موفق می‌شد همه اروپای غربی را بگیرد، یک‌ونیم قرن زودتر اروپای واحدی به وجود می‌آمد و آن‌وقت، شاید جنگ‌های اول و دوم جهانی هرگز رخ نمی‌داد ...
موران با تیزبینی، نقش سرمایه‌داری مصرف‌گرا را در تولید و تثبیت هویت‌های فردی و جمعی برجسته می‌سازد. از نگاه او، در جهان امروز، افراد بیش از آن‌که «هویت» خود را از طریق تجربه، ارتباطات یا تاریخ شخصی بسازند، آن را از راه مصرف کالا، سبک زندگی، و انتخاب‌های نمایشی شکل می‌دهند. این فرایند، به گفته او، نوعی «کالایی‌سازی هویت» است که انسان‌ها را به مصرف‌کنندگان نقش‌ها، ویژگی‌ها و برچسب‌های از پیش تعریف‌شده بدل می‌کند ...
فعالان مالی مستعد خطاهای خاص و تکرارپذیر هستند. این خطاها ناشی از توهمات ادراکی، اعتماد بیش‌ازحد، تکیه بر قواعد سرانگشتی و نوسان احساسات است. با درک این الگوها، فعالان مالی می‌توانند از آسیب‌پذیری‌های خود و دیگران در سرمایه‌گذاری‌های مالی آگاه‌تر شوند... سرمایه‌گذاران انفرادی اغلب دیدی کوتاه‌مدت دارند و بر سودهای کوتاه‌مدت تمرکز می‌کنند و اهداف بلندمدت مانند بازنشستگی را نادیده می‌گیرند ...
هنر مدرن برای او نه تزئینی یا سرگرم‌کننده، بلکه تلاشی برای بیان حقیقتی تاریخی و مقاومت در برابر ایدئولوژی‌های سرکوبگر بود... وسیقی شوئنبرگ در نگاه او، مقاومت در برابر تجاری‌شدن و یکدست‌شدن فرهنگ است... استراوینسکی بیشتر به سمت آیین‌گرایی و نوعی بازنمایی «کودکانه» یا «بدوی» گرایش دارد که می‌تواند به‌طور ناخواسته هم‌سویی با ساختارهای اقتدارگرایانه پیدا کند ...