رمان «دختران ماه» نوشته جوخه الهارسی با ترجمه علی‌اکبر عبدالرشیدی توسط انتشارات کتاب گویا منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش مهر، رمان «دختران ماه» نوشته جوخه الهارسی به‌تازگی با ترجمه علی‌اکبر عبدالرشیدی توسط انتشارات کتاب گویا منتشر و راهی بازار نشر شده است.

این‌کتاب امسال برنده جایزه من بوکر شد و کمی پیش‌تر، ترجمه دیگری به‌قلم نرگس بیگدلی از آن، توسط نشر افراز منتشر شده است. ترجمه نشر افراز از زبان عربی و ترجمه عبدالرشیدی از زبان انگلیسی انجام شده است.

داستان رمان «دختران مهتاب» درباره ۳ خواهر به نام‌های مایا، اسما و خوله است که در روستای العوافی در عمان زندگی می‌کنند. زمان شکل‌گیری اتفاقات داستان هم زمان استعمار کشور عمان است. سه خواهر مذکور تحولات اجتماعی کشورشان و عبور از دوران استعمار به پسااستعماری را شاهد هستند. مایا بعد از یک شکست، ازدواج می‌کند. اسما به حکم وظیفه ازدواج می‌کند و خوله تمام خواستگارانش را رد می‌کند و منتظر نصیر می‌ماند؛ کسی که دوستش دارد و به کانادا مهاجرت کرده است.

طی صفحات این‌رمان مخاطب با تاریخ کشوری آشنا می‌شود که تا ۵۰ سال پیش در آن برده‌درای رواج داشت اما حالا کشوری امروزی شده است. سه خواهر حاضر در داستان هم جامعه کشورشان را بین سنت و مدرنیته می‌بینند و تناقض موجود در آن را درک می‌کنند...

مفاهیم گذشته، حال و آینده در این کتاب مدام جابه‌جا می‌شوند. شخصیت‌پردازی‌ها و صداهای مختلف هم باعث می‌شود مخاطب کتاب هر اتفاق و حادثه داستان را از چند زاویه متفاوت ببیند.

الحارثی نخستین نویسنده زن عرب است که جایزه من‌بوکر را گرفته است. او متولد سال ۱۹۷۸ در عمان و استاد دانشگاه است. او دارای مدرک دکترای ادبیات عرب از دانشگاه ادینبورگ است. این مولف، همچنین اولین نویسنده عمانی است که آثارش به زبان انگلیسی ترجمه شده‌اند. آثار الحارثی به زبان‌های آلمانی، کره‌ای، صربی و ایتالیایی هم ترجمه شده‌اند.

ترجمه انگلیسی «دختران ماه» با نام «پیکرهای آسمانی» توسط انتشارات سنداستون در اسکاتلند منتشر شده و ترجمه فارسی‌ای که انتشارات گویا از این رمان ارائه کرده، براساس این نسخه است.

علی‌اکبر عبدالرشیدی مترجم اثر هم به‌عنوان پژوهشگر، نویسنده، مترجم و مجری تلویزیون شناخته می‌شود که تالیفات و ترجمه‌های مختلفی در حوزه‌های ادبیات،‌ تاریخ و سیاست در کارنامه دارد.

این کتاب با ۴۲ هزار تومان عرضه شده است.

مشاوران رسانه‌ای با شعار «محصول ما شک است» می‌کوشند ابهام بسازند تا واقعیت‌هایی چون تغییرات اقلیمی یا زیان دخانیات را زیر سؤال ببرند. ویلیامسن در اینجا فلسفه را درگیر با اخلاق و سیاست می‌بیند: «شک، اگر از تعهد به حقیقت جدا شود، نه ابزار آزادی بلکه وسیله گمراهی است»...تفاوت فلسفه با گفت‌وگوی عادی در این است که فیلسوف، همان پرسش‌ها را با نظام‌مندی، دقت و منطق پی می‌گیرد ...
عوامل روان‌شناختی مانند اطمینان بیش‌ازحد، ترس از شکست، حس عدالت‌طلبی، توهم پولی و تاثیر داستان‌ها، نقشی کلیدی در شکل‌گیری تحولات اقتصادی ایفا می‌کنند. این عوامل، که اغلب در مدل‌های سنتی اقتصاد نادیده گرفته می‌شوند، می‌توانند توضیح دهند که چرا اقتصادها دچار رونق‌های غیرمنتظره یا رکودهای عمیق می‌شوند ...
جامعیت علمی همایی در بخش‌های مختلف مشخص است؛ حتی در شرح داستان‌های مثنوی، او معانی لغات را باز می‌کند و به اصطلاحات فلسفی و عرفانی می‌پردازد... نخستین ضعف کتاب، شیفتگی بیش از اندازه همایی به مولانا است که گاه به گزاره‌های غیر قابل اثبات انجامیده است... بر اساس تقسیم‌بندی سه‌گانه «خام، پخته و سوخته» زندگی او را در سه دوره بررسی می‌کند ...
مهم نیست تا چه حد دور و برِ کسی شلوغ است و با آدم‌ها –و در بعضی موارد حیوان‌ها- در تماس است، بلکه مهم احساسی است که آن شخص از روابطش با دیگران تجربه می‌کند... طرفِ شما قبل از اینکه با هم آشنا شوید زندگی خودش را داشته، که نمی‌شود انتظار داشت در زندگی‌اش با شما چنان مستحیل شود که هیچ رد و اثر و خاطره‌ای از آن گذشته باقی نماند ...
از فروپاشی خانواده‌ای می‌گوید که مجبور شد او را در مکزیک بگذارد... عبور از مرز یک کشور تازه، تنها آغاز داستان است... حتی هنگام بازگشت به زادگاهش نیز دیگر نمی‌تواند حس تعلق کامل داشته باشد... شاید اگر زادگاهشان کشوری دموکرات و آزاد بود که در آن می‌شد بدون سانسور نوشت، نویسنده مهاجر و آواره‌ای هم نبود ...