ترجمه فارسی کتاب «قانون نویسی: هنر و فناوری قواعد تنظیم گری» [Drafting legislation : art and technology of rules for regulation] نوشته هلن زانتاکی [Helen Xanthaki] استاد کالج دانشگاهی لندن (UCL) منتشر شد.

قانون نویسی: هنر و فناوری قواعد تنظیم گری» [Drafting legislation : art and technology of rules for regulation] نوشته هلن زانتاکی

به گزارش کتاب نیوز، کتاب «قانون نویسی: هنر و فناوری قواعد تنظیم گری» با ترجمه حسن وکیلیان در 468 صفحه و با قیمت 94هزار تومان توسط انتشارات سمت منتشر شده است.

حسن وکیلیان مترجم این کتاب در توضیح کوتاهی درباره این کتاب آورده است:
خواست تاریخی ایرانیان رد استبداد و نفی خودکامگی و برقراری حکومت قانون است. این خواست ملی اما به دلایل و علل مختلف در کلیت و اجمال خود باقی مانده است. گاه آنچه به نام قانون به خورد جامعه داده می‌شود جز صورتی و ظاهری فریبنده چیز دیگری نیست. همان گرگ استبداد است در لباس میش قانون. پس خواستن حکومت قانون به تنهایی کافی نیست. عبور از صورت و ظاهر قانون خواهی مراحل و آداب و قواعدی دارد. یکی از مراحل مهم آن، چگونگی تبدیل سیاست ها به کلمات و عبارات قانون است. کلمات و عباراتی که از فرط اهمیت و ظرافت از دیرباز به نشاندن دانه های الماس در کنار هم تشبیه شده است. قانون نویسی مهم است چون با جمع سایر شرایط حدود حقوق و آزادی ما از لابلای همین کلمات و جملات تعیین می‌شود.

در دانش قانونگذاری مدرن، قانون نویسی فقط به نگارش کلمات و عبارت قانون محدود نمی‌شود بلکه فرایندی پیچیده است که از رهگذر آن عقلانیت قانون یعنی کارآیی، اثربخشی و کارآمدی آن نیز تضمین و تامین می‌شود. این کاری است که به گفته مولف کتاب هم فن است و هم هنر. اثر ترجمه شده شرح و بسط همین فن و هنر است.

مولف کتاب یکی از مشهورترین دانشمندان دانش قانونگذاری و قانون نویسی در سنت انگلیسی است که ایشان و آثارش را در مقدمه کتاب به اختصار معرفی کرده‌ام. امیدوارم ترجمه این اثر سیاستمداران و سیاستگذاران را "به کار آید" و قانون نویسان را "بلاغت افزاید".

................ هر روز با کتاب ...............

کتاب جدید کانمن به مقایسه موارد زیادی در تجارت، پزشکی و دادرسی جنایی می‌پردازد که در آنها قضاوت‌ها بدون هیچ دلیل خاصی بسیار متفاوت از هم بوده است... عواملی نظیر احساسات شخص، خستگی، محیط فیزیکی و حتی فعالیت‌های قبل از فرآیند تصمیم‌گیری حتی اگر کاملاً بی‌ربط باشند، می‌توانند در صحت تصمیمات بسیار تاثیر‌گذار باشند... یکی از راه‌حل‌های اصلی مقابله با نویز جایگزین کردن قضاوت‌های انسانی با قوانین یا همان الگوریتم‌هاست ...
لمپن نقشی در تولید ندارد، در حاشیه اجتماع و به شیوه‌های مشکوکی همچون زورگیری، دلالی، پادویی، چماق‌کشی و کلاهبرداری امرار معاش می‌کند... لمپن امروزی می‌تواند فرزند یک سرمایه‌دار یا یک مقام سیاسی و نظامی و حتی یک زن! باشد، با ظاهری مدرن... لنین و استالین تا جایی که توانستند از این قشر استفاده کردند... مائو تسه تونگ تا آنجا پیش رفت که «لمپن‌ها را ذخایر انقلاب» نامید ...
نقدی است بی‌پرده در ایدئولوژیکی شدن اسلامِ شیعی و قربانی شدن علم در پای ایدئولوژی... یکسره بر فارسی ندانی و بی‌معنا نویسی، علم نمایی و توهّم نویسنده‌ی کتاب می‌تازد و او را کاملاً بی‌اطلاع از تاریخ اندیشه در ایران توصیف می‌کند... او در این کتاب بی‌اعتنا به روایت‌های رقیب، خود را درجایگاه دانایِ کل قرار داده و با زبانی آکنده از نیش و کنایه قلم زده است ...
به‌عنوان پیشخدمت، خدمتکار هتل، نظافتچی خانه، دستیار خانه سالمندان و فروشنده وال‌مارت کار کرد. او به‌زودی متوجه شد که حتی «پست‌ترین» مشاغل نیز نیازمند تلاش‌های ذهنی و جسمی طاقت‌فرسا هستند و اگر قصد دارید در داخل یک خانه زندگی کنید، حداقل به دو شغل نیاز دارید... آنها از فرزندان خود غافل می‌شوند تا از فرزندان دیگران مراقبت کنند. آنها در خانه‌های نامرغوب زندگی می‌کنند تا خانه‌های دیگران بی‌نظیر باشند ...
تصمیم گرفتم داستان خیالی زنی از روستای طنطوره را بنویسم. روستایی ساحلی در جنوب شهر حیفا. این روستا بعد از اشغال دیگر وجود نداشت و اهالی‌اش اخراج و خانه‌هایشان ویران شد. رمان مسیر رقیه و خانواده‌اش را طی نیم قرن بعد از نکبت 1948 تا سال 2000 روایت می‌کند و همراه او از روستایش به جنوب لبنان و سپس بیروت و سپس سایر شهرهای عربی می‌رود... شخصیت کوچ‌داده‌شده یکی از ویژگی‌های بارز جهان ما به شمار می‌آید ...