ترجمه فارسی کتاب «قانون نویسی: هنر و فناوری قواعد تنظیم گری» [Drafting legislation : art and technology of rules for regulation] نوشته هلن زانتاکی [Helen Xanthaki] استاد کالج دانشگاهی لندن (UCL) منتشر شد.

قانون نویسی: هنر و فناوری قواعد تنظیم گری» [Drafting legislation : art and technology of rules for regulation] نوشته هلن زانتاکی

به گزارش کتاب نیوز، کتاب «قانون نویسی: هنر و فناوری قواعد تنظیم گری» با ترجمه حسن وکیلیان در 468 صفحه و با قیمت 94هزار تومان توسط انتشارات سمت منتشر شده است.

حسن وکیلیان مترجم این کتاب در توضیح کوتاهی درباره این کتاب آورده است:
خواست تاریخی ایرانیان رد استبداد و نفی خودکامگی و برقراری حکومت قانون است. این خواست ملی اما به دلایل و علل مختلف در کلیت و اجمال خود باقی مانده است. گاه آنچه به نام قانون به خورد جامعه داده می‌شود جز صورتی و ظاهری فریبنده چیز دیگری نیست. همان گرگ استبداد است در لباس میش قانون. پس خواستن حکومت قانون به تنهایی کافی نیست. عبور از صورت و ظاهر قانون خواهی مراحل و آداب و قواعدی دارد. یکی از مراحل مهم آن، چگونگی تبدیل سیاست ها به کلمات و عبارات قانون است. کلمات و عباراتی که از فرط اهمیت و ظرافت از دیرباز به نشاندن دانه های الماس در کنار هم تشبیه شده است. قانون نویسی مهم است چون با جمع سایر شرایط حدود حقوق و آزادی ما از لابلای همین کلمات و جملات تعیین می‌شود.

در دانش قانونگذاری مدرن، قانون نویسی فقط به نگارش کلمات و عبارت قانون محدود نمی‌شود بلکه فرایندی پیچیده است که از رهگذر آن عقلانیت قانون یعنی کارآیی، اثربخشی و کارآمدی آن نیز تضمین و تامین می‌شود. این کاری است که به گفته مولف کتاب هم فن است و هم هنر. اثر ترجمه شده شرح و بسط همین فن و هنر است.

مولف کتاب یکی از مشهورترین دانشمندان دانش قانونگذاری و قانون نویسی در سنت انگلیسی است که ایشان و آثارش را در مقدمه کتاب به اختصار معرفی کرده‌ام. امیدوارم ترجمه این اثر سیاستمداران و سیاستگذاران را "به کار آید" و قانون نویسان را "بلاغت افزاید".

................ هر روز با کتاب ...............

زمانی که برندا و معشوق جدیدش توطئه می‌کنند تا در فرآیند طلاق، همه‌چیز، حتی خانه و ارثیه‌ خانوادگی تونی را از او بگیرند، تونی که درک می‌کند دنیایی که در آن متولد و بزرگ شده، اکنون در آستانه‌ سقوط به دست این نوکیسه‌های سطحی، بی‌ریشه و بی‌اخلاق است، تصمیم می‌گیرد که به دنبال راهی دیگر بگردد؛ او باید دست به کاری بزند، چراکه همانطور که وُ خود می‌گوید: «تک‌شاخ‌های خال‌خالی پرواز کرده بودند.» ...
پیوند هایدگر با نازیسم، یک خطای شخصی زودگذر نبود، بلکه به‌منزله‌ یک خیانت عمیق فکری و اخلاقی بود که میراث او را تا به امروز در هاله‌ای از تردید فرو برده است... پس از شکست آلمان، هایدگر سکوت اختیار کرد و هرگز برای جنایت‌های نازیسم عذرخواهی نکرد. او سال‌ها بعد، عضویتش در نازیسم را نه به‌دلیل جنایت‌ها، بلکه به این دلیل که لو رفته بود، «بزرگ‌ترین اشتباه» خود خواند ...
دوران قحطی و خشکسالی در زمان ورود متفقین به ایران... در چنین فضایی، بازگشت به خانه مادری، بازگشتی به ریشه‌های آباواجدادی نیست، مواجهه با ریشه‌ای پوسیده‌ است که زمانی در جایی مانده... حتی کفن استخوان‌های مادر عباسعلی و حسینعلی، در گونی آرد کمپانی انگلیسی گذاشته می‌شود تا دفن شود. آرد که نماد زندگی و بقاست، در اینجا تبدیل به نشان مرگ می‌شود ...
تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...
من از یک تجربه در داستان‌نویسی به اینجا رسیدم... هنگامی که یک اثر ادبی به دور از بده‌بستان، حسابگری و چشمداشت مادی معرفی شود، می‌تواند فضای به هم ریخته‌ ادبیات را دلپذیرتر و به ارتقا و ارتفاع داستان‌نویسی کمک کند... وقتی از زبان نسل امروز صحبت می‌کنیم مقصود تنها زبانی که با آن می‌نویسیم یا حرف می‌زنیم، نیست. مجموعه‌ای است از رفتار، کردار، کنش‌ها و واکنش‌ها ...