کتاب «پیلامن: منظومه‌ای از لغات تبری» اثر کیومرث فاضلی توسط نشر ناسنگ منتشر شد. این کتاب با هدف حفظ و احیا و آموزش زبان تبری به دست مخاطبان رسیده است.

پیلامن: منظومه‌ای از لغات تبری» اثر کیومرث فاضلی

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، نشر ناسنگ کتاب «پیلامن» را با شمارگان ۱۵۰۰ نسخه، ۱۶۰ صفحه و بهای ۸۰ هزار تومان منتشر کرده است.

کیومرث فاضلی درباره این اثر به مهر گفت: «پیلامن» در واقع یک لغت نامه تبری و فارسی است که من در آن واژگان تبری را به صورت محاوره و شعر هفت هجایی درآوردم و در صفحه مقابل هر شعر معنای فارسی واژگان را درج کردم.

وی افزود: «پیلامن» را می‌توان به صورت یک کتاب آموزشی قابل هضم برای زبان تبری در نظر گرفت. متأسفانه این زبان در حال فراموشی است و جوانان و نوجوانان مازندرانی به آن تکلم نمی‌کنند. به باور بسیاری این اهالی غرب مازندران هستند که زبان تبری را به درستی تکلم و تلفظ می‌کنند و از این لحاظ همین اهالی هم هستند که می‌توانند دستورزبان گمشده تبری را احیا کنند. کاری که مرحوم نیما یوشیج قصد انجام آن را نداشت اما عمرش کفاف نداد.

فاضلی ادامه داد: تبری زبان مادری ما مازندرانی‌هاست و باید به آن اهمیت بدهیم و در حفظ و نگهداری آن کوشا باشیم. زبان خانه وجود است و زبان تبری ریشه در طبیعت و تاریخ این مرزوبوم دارد. زبان تبری از شرق تا غرب دریای مازندران، با انواع گویش با آوای نزدیک به هم در این مقطع زمانی به حرکت خود ادامه می‌دهد. همچنین زبان تبری از ریشه پهلوی بوده است تا جایی که می‌تواند با ماهیت تاریخی و تمدن، اصالت و عظمت فرهنگی را که به‌وسیله قدرت زبان حراست می‌شود، حفاظت کرد.

این شاعر و پژوهشگر در ادامه با اشاره به این نکته که حفاظت از زبان‌های بومی وظیفه تک تک ایرانیان است، گفت: بر ما تکلیف است تا تدابیری بیندیشیم که به این مهم با دیدی وسیع بپردازیم. لغات و اصطلاحات زبان مادری ارزش‌های فرهنگی، آداب و رسوم، تاریخ و تمدن ما هستند، می‌توانیم در قالب‌های کلاسیک و نو به زیبایی هرچه بیشتر زبان گفت‌وگو را منظوم کنیم و به اصالت و گذشته تاریخ مرزوبوم خود فخر بورزیم.

فاضلی گفت: در این کتاب به معانی کلمات و تلفظ صحیحشان می‌پردازم و مهم‌تر از همه‏ موارد فوق، واژه‌هایی را که پیام زبان تبری را در خود دارند و در سیر نزولی زبان مادری تحریف شده‌اند، مشخص کرده‌ام. همچنین در این کتاب با شیوه‌ای مناسب و حرفه‌ای پاسخی به آن دسته از اساتیدی که به‌آسانی زبان تبری را رد می‌کنند، داده و به دفاع از گویش و لهجه زبان مادری برآمده‌ام.

این شاعر و پژوهشگر در پایان گفت: قرار است جمعه این هفته یعنی ۲۷ خرداد ۱۴۰۱ در جشن نشاسری که توسط دهیاری و شورای روستای بندپی در استادیوم ورزشی بندپی برگزار می‌شود، از این کتاب رونمایی شود. جشن نشا، به بهانه شکرگزاری از خداوند و شادمانی پس از کاشت و خستگی ناشی از کار طاقت فرسای نشا، در فصل گرما، در مازندران برگزار می‌شود.

در بخشی از مقدمه کتاب چنین آمده است: «روشنگری، شور و هیجان کاذب نیست که نوعی شوریدگی عقل‌گرایانه باشد بلکه تابشی خردگرایانه و ممارست با امور عقلی است که هدفش پاشیدن فهم و ادراک بر تاریکی نادانی است.

و شناخت زادگاه، زبان و فرهنگش، آداب و رسومش و آنچه هویتش را می‌سازد، پاسخ به نیاز درونی است. مهری است که از میلاد تا مرگ با جهان بشر عجین شده است. نشناختن ریشه و تاریخ زادگاه قصوری است نابخشودنی، باید در مسیر پلکانی فرهنگ ولو ناهموار در باروری معرفت خویش بکوشیم. اگر نمی‌‏توانیم شب‏‌چراغ اعتلای وطن خود باشیم لااقل خنثی نباشیم.

فرهنگ عامه زمینه را برای وحدت ملی فراهم می‌کند چون مهر و دلدادگی در نتیجه شناخت رخ می‌دهد. وقتی دانش و پژوهش‌ها بالا رود، شناخت نیز گسترش و عمق می‌یابد، لذا عزم برای وحدت ملی فراهم خواهد شد.

از جمله پژوهش‌های سودمندی که موجبات خرسندی را فراهم کرده است، پژوهش حاضر از کیومرث فاضلی است و زمینه شناخت واژه‌ها و ترکیبات اصیل منطقه کجور، ترکیبات و اصطلاحات که تاکنون سرچشمه‌های تاریخی آن معلوم نشده است و اینکه لهجه کجور زیر گرده زبان مازندرانی که از خانواده لهجه رویان و نور و آمل است تا کجای تاریخ را شامل می‌شود؟»

................ هر روز با کتاب ................

پس از ۲۰ سال به موطن­‌شان بر می­‌گردند... خود را از همه چیز بیگانه احساس می‌­کنند. گذشت روزگار در بستر مهاجرت دیار آشنا را هم برای آنها بیگانه ساخته است. ایرنا که که با دل آکنده از غم و غصه برگشته، از دوستانش انتظار دارد که از درد و رنج مهاجرت از او بپرسند، تا او ناگفته‌­هایش را بگوید که در عالم مهاجرت از فرط تنهایی نتوانسته است به کسی بگوید. اما دوستانش دلزده از یک چنین پرسش­‌هایی هستند ...
ما نباید از سوژه مدرن یک اسطوره بسازیم. سوژه مدرن یک آدم معمولی است، مثل همه ما. نه فیلسوف است، نه فرشته، و نه حتی بی‌خرده شیشه و «نایس». دقیقه‌به‌دقیقه می‌شود مچش را گرفت که تو به‌عنوان سوژه با خودت همگن نیستی تا چه رسد به اینکه یکی باشی. مسیرش را هم با آزمون‌وخطا پیدا می‌کند. دانش و جهل دارد، بلدی و نابلدی دارد... سوژه مدرن دنبال «درخورترسازی جهان» است، و نه «درخورسازی» یک‌بار و برای همیشه ...
همه انسان‌ها عناصری از روباه و خارپشت در خود دارند و همین تمثالی از شکافِ انسانیت است. «ما موجودات دوپاره‌ای هستیم و یا باید ناکامل بودن دانشمان را بپذیریم، یا به یقین و حقیقت بچسبیم. از میان ما، تنها بااراده‌ترین‌ها به آنچه روباه می‌داند راضی نخواهند بود و یقینِ خارپشت را رها نخواهند کرد‌»... عظمت خارپشت در این است که محدودیت‌ها را نمی‌پذیرد و به واقعیت تن نمی‌دهد ...
در کشورهای دموکراتیک دولت‌ها به‌طور معمول از آموزش به عنوان عاملی ثبات‌بخش حمایت می‌کنند، در صورتی که رژیم‌های خودکامه آموزش را همچون تهدیدی برای پایه‌های حکومت خود می‌دانند... نظام‌های اقتدارگرای موجود از اصول دموکراسی برای حفظ موجودیت خود استفاده می‌کنند... آنها نه دموکراسی را برقرار می‌کنند و نه به‌طور منظم به سرکوب آشکار متوسل می‌شوند، بلکه با برگزاری انتخابات دوره‌ای، سعی می‌کنند حداقل ظواهر مشروعیت دموکراتیک را به دست آورند ...
نخستین، بلندترین و بهترین رمان پلیسی مدرن انگلیسی... سنگِ ماه، در واقع، الماسی زردرنگ و نصب‌شده بر پیشانی یک صنمِ هندی با نام الاهه ماه است... حین لشکرکشی ارتش بریتانیا به شهر سرینگاپاتام هند و غارت خزانه حاکم شهر به وسیله هفت ژنرال انگلیسی به سرقت رفته و پس از انتقال به انگلستان، قرار است بر اساس وصیت‌نامه‌ای مکتوب، به دخترِ یکی از اعیان شهر برسد ...