ترجمه کتاب «عملیات پنجه عقاب» [operation eagle claw 1980 the disastrous bid to end the iran hostage crisis] نوشته جاستین دابلیو. ویلیامسون [Justin Williamson] با ترجمه محمد معماریان توسط انتشارات موسسه مطبوعاتی ایران منتشر شد.

عملیات پنجه عقاب» [operation eagle claw 1980 the disastrous bid to end the iran hostage crisis]  جاستین دابلیو. ویلیامسون [Justin Williamson]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، این کتاب روایتی از عملیات ناکام نیروهای دلتای آمریکا برای نجات گروگان‌های آمریکایی بعد از تسخیر سفارت آمریکا به دست دانشجویان ایرانی است.

این برای اولین‌بار است که روایتی آمریکایی از عملیات پنجه عقاب و اتفاقات صحرای طبس انتشار می‌یابد. مؤلف علاوه بر استفاده از اسناد این عملیات که در سال ۱۹۹۲ از طبقه‌بندی محرمانه خارج شده است، در مصاحبه با برخی از نیروهای حاضر در این عملیات، به بیان جزئیات واقعه از زبان خود آمریکایی‌ها پرداخته که از این منظر، کتاب دارای اهمیت فراوانی است. مطالعه این کتاب در روشن شدن زوایای این عملیات پیچیده و علت شکست آن، منبع باارزشی برای پژوهشگران و علاقه‌مندان خواهد بود.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم:

«در عمق خاک ایران، بالگردهای RH-۵۳D که برای یورش به سفارت‌خانه لازم بودند، پس از عبور یک هبوب بدون آنکه آسیب ببینند، ناگهان با هبوب بزرگ‌تر و شدیدتری مواجه می‌شوند که حداقل ۱۶۰ کیلومتر ادامه دارد. آن‌ها کمتر از ۳۲۰ کیلومتر با صحرای شماره یک و میعادگاه با هواپیماهای C-130 فاصله دارند که حامل سوخت بالگردها و نفرات تیم نجات است، اما منظره پیش روی آنها هولناک است. کمی بعد، آرایش دقیق پیش‌روی آنها به هم می‌ریزد و خدمه‌ای که سعی می‌کنند با چنگ و دندان از دل طوفان بگذرند، بدجور جا می‌خورند. حتی یک بالگرد، بلوبرد ۵، دست برمی‌دارد و برمی‌گردد.»

این‌کتاب با ۱۶۸ صفحه و قیمت ۸۰ هزار تومان منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

پس از ۲۰ سال به موطن­‌شان بر می­‌گردند... خود را از همه چیز بیگانه احساس می‌­کنند. گذشت روزگار در بستر مهاجرت دیار آشنا را هم برای آنها بیگانه ساخته است. ایرنا که که با دل آکنده از غم و غصه برگشته، از دوستانش انتظار دارد که از درد و رنج مهاجرت از او بپرسند، تا او ناگفته‌­هایش را بگوید که در عالم مهاجرت از فرط تنهایی نتوانسته است به کسی بگوید. اما دوستانش دلزده از یک چنین پرسش­‌هایی هستند ...
ما نباید از سوژه مدرن یک اسطوره بسازیم. سوژه مدرن یک آدم معمولی است، مثل همه ما. نه فیلسوف است، نه فرشته، و نه حتی بی‌خرده شیشه و «نایس». دقیقه‌به‌دقیقه می‌شود مچش را گرفت که تو به‌عنوان سوژه با خودت همگن نیستی تا چه رسد به اینکه یکی باشی. مسیرش را هم با آزمون‌وخطا پیدا می‌کند. دانش و جهل دارد، بلدی و نابلدی دارد... سوژه مدرن دنبال «درخورترسازی جهان» است، و نه «درخورسازی» یک‌بار و برای همیشه ...
همه انسان‌ها عناصری از روباه و خارپشت در خود دارند و همین تمثالی از شکافِ انسانیت است. «ما موجودات دوپاره‌ای هستیم و یا باید ناکامل بودن دانشمان را بپذیریم، یا به یقین و حقیقت بچسبیم. از میان ما، تنها بااراده‌ترین‌ها به آنچه روباه می‌داند راضی نخواهند بود و یقینِ خارپشت را رها نخواهند کرد‌»... عظمت خارپشت در این است که محدودیت‌ها را نمی‌پذیرد و به واقعیت تن نمی‌دهد ...
در کشورهای دموکراتیک دولت‌ها به‌طور معمول از آموزش به عنوان عاملی ثبات‌بخش حمایت می‌کنند، در صورتی که رژیم‌های خودکامه آموزش را همچون تهدیدی برای پایه‌های حکومت خود می‌دانند... نظام‌های اقتدارگرای موجود از اصول دموکراسی برای حفظ موجودیت خود استفاده می‌کنند... آنها نه دموکراسی را برقرار می‌کنند و نه به‌طور منظم به سرکوب آشکار متوسل می‌شوند، بلکه با برگزاری انتخابات دوره‌ای، سعی می‌کنند حداقل ظواهر مشروعیت دموکراتیک را به دست آورند ...
نخستین، بلندترین و بهترین رمان پلیسی مدرن انگلیسی... سنگِ ماه، در واقع، الماسی زردرنگ و نصب‌شده بر پیشانی یک صنمِ هندی با نام الاهه ماه است... حین لشکرکشی ارتش بریتانیا به شهر سرینگاپاتام هند و غارت خزانه حاکم شهر به وسیله هفت ژنرال انگلیسی به سرقت رفته و پس از انتقال به انگلستان، قرار است بر اساس وصیت‌نامه‌ای مکتوب، به دخترِ یکی از اعیان شهر برسد ...