کتاب «قصه زندگی‌ات را عوض کن» [Master your destiny: a practical guide to rewrite your story and become the person you want to be] نوشته تیبو موریس [Thibaut Meurisse] با ترجمه زهرا عباسی توسط انتشارات آلاچیق منتشر شد.

قصه زندگی‌ات را عوض کن» [Master your destiny: a practical guide to rewrite your story and become the person you want to be] نوشته تیبو موریس [Thibaut Meurisse]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، در پشت جلد این کتاب آمده است: شما هم مثل همۀ مردم خواسته‌های بسیاری از زندگی دارید، همۀ ما همین طور هستیم؛ همۀ ما در زندگی اهداف و آرزوهایی داریم. یک نفر آرزوی شهرت را در سرش می‌پروراند، دیگری به‌دنبال آرامش است، یک کارمند ساده، سودای رئیس‌شدن دارد، بیشتر پسربچه‌ها هم پیراهن فوتبالیست محبوبشان را به تن می‌کنند، به این امید که روزی جا پای او بگذارند. اغلب اما از رسیدن به این خواسته‌ها باز می‌مانیم. آیا تابه‌حال فکر کرده‌اید که چرا به آرزوهایتان نمی‌رسید؟ پاسخ این است که فقط آرزو داشتن کافی نیست؛ در واقع ما هنگام شکست و ناکامی، زمین و زمان را به هم می‌دوزیم و همه را مقصر می‌دانیم، والدین، اطرافیان، محل زندگی، نوسان‌های اقتصادی، بی‌کفایتی مسئولان و در نهایت هم اعلام می‌کنیم که یک بازنده‌ایم، اما اصلاً فکر نمی‌کنیم که شاید ایراد از خود ماست؛ شاید قصه‌ای که برای خودمان ساخته‌ایم، برداشتی که از حقایق داشتیم، طرز فکر، احساسات و اعمال‌مان، عامل شکست ما باشند؛ اما چطور می‌توانیم قصه را به‌نفع خودمان تغییر دهیم. در حقیقت برای رسیدن به این اهداف و آرزوها، باید مراحل مختلفی را پشت سر گذاشت. داشتن اهداف مشخص، ایمان به این اهداف، برنامه‌ریزی مناسب، خودباوری و معاشرت با افراد حمایتگر، بخشی از نیازمندی‌های ما برای طی این مسیر است.

کتاب «قصه زندگی‌ات را عوض کن» در ۱۷۱ صفحه و با قیمت ۵۲ هزار تومان روانه بازار نشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

ما خانواده‌ای یهودی در رده بالای طبقه متوسط عراق بودیم که بر اثر ترکیبی از فشارهای ناشی از ناسیونالیسم عربی و یهودی، فشار بیگانه‌ستیزی عراقی‌ها و تحریکات دولت تازه ‌تأسیس‌شده‌ی اسرائیل جاکن و آواره شدیم... حیاتِ جاافتاده و عمدتاً رضایت‌بخش یهودیان در کنار مسلمانان عراق؛ دربه‌دری پراضطراب و دردآلود؛ مشکلات سازگار‌ شدن با حیاتی تازه در ارض موعود؛ و سه سال عمدتاً ناشاد در لندن: تبعید دوم ...
رومر در میان موج نویی‌ها فیلمساز خاصی‌ست. او سبک شخصی خود را در قالب فیلم‌های ارزان قیمت، صرفه‌جویانه و عمیق پیرامون روابط انسانی طی بیش از نیم قرن ادامه داده است... رومر حتی وقتی بازیگرانی کاملاً حرفه‌ای انتخاب می‌کند، جنس بازیگری را معمولاً از شیوه‌ی رفتار مردم معمولی می‌گیرد که در دوره‌ای هدف روسلینی هم بود و وضعیتی معمولی و ظاهراً کم‌حادثه، اما با گفت‌وگوهایی سرشار از بارِ معنایی می‌سازد... رومر در جست‌وجوی نوعی «زندگی‌سازی» است ...
درباریان مخالف، هر یک به بهانه‌ای کشته و نابود می‌شوند؛ ازجمله هستینگز که به او اتهام رابطه پنهانی با همسر پادشاه و نیز نیت قتل ریچارد و باکینگهم را می‌زنند. با این اتهام دو پسر ملکه را که قائم‌مقام جانشینی پادشاه هستند، متهم به حرامزاده بودن می‌کنند... ریچارد گلاستر که در نمایشی در قامت انسانی متدین و خداترس در کلیسا به همراه کشیشان به دعا و مناجات مشغول است، در ابتدا به‌ظاهر از پذیرفتن سلطنت سرباز می‌زند، اما با اصرار فراوان باکینگهم، بالاخره قبول می‌کند ...
مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...