کتاب «هفت موش کور» [Seven Blind Mice] نوشته اد یانگ [Ed young] با ترجمه مهدی حجوانی توسط انتشارات فاطمی منتشر و راهی بازار نشر شد.

هفت موش کور» [Seven Blind Mice] نوشته اد یانگ [Ed young]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، نسخه اصلی این‌کتاب سال ۲۰۰۲ منتشر، و انتشار ترجمه آن در ایران با خرید حق کپی‌رایت انجام شده است. ترجمه «هفت موش نابینا» یکی از عناوین مجموعه‌کتاب‌های طوطی (کتاب کودک و نوجوان انتشارات فاطمی) است.

اد یانگ نویسنده این‌کتاب، متولد سال ۱۹۳۱ در شهر تیانجین چین است و در شانگهای بزرگ شده است. او در بسیاری از آثارش از فلسفه نقاشی چینی استفاده کرده و معتقد است این‌هنر، اغلب با واژگان همراه می‌شود و این‌دو، مکمل یکدیگر هستند. گاهی از واژه‌ها کاری برمی‌آید که تصاویر توانایی انجامش را ندارند و گاهی این‌مساله، عکس است. یانگ در زمینه تصویرگری برنده مدال کَلدِکات در زمینه کلاژ است. او فارغ‌التحصیل دانشگاه ایلینویز، مرکز هنرهای لس‌آنجلس و موسسه پِرَت نیویورک است. یانگ در شهر نیویورک زندگی می‌کند.

داستان «هفت موش نابینا»‌ برگرفته از همان داستان قدیمی‌ای است که مولانا در مثنوی خود درباره لمس فیل در تاریکی آورده است. البته پیش از مولانا این‌داستان توسط سنایی نیز روایت شده است. در کتاب پیش‌رو هم هفت‌موش نابینا کنار برکه، چیز عجیب و غریبی پیدا می‌کنند و یکی‌یکی جلو می‌روند تا ببینند چیست؟ هرکدام از موش‌ها می‌رود و برمی‌گردد و نظری می‌دهد که با نظر بقیه موش‌ها فرق دارد. به این‌ترتیب جروبحث موش‌ها سر این‌که چیز جدیدی که حضورش را حس کرده‌اند چیست، بالا می‌گیرد... هرکدام از موش‌های این‌داستان، یک‌رنگ دارد.

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

خانم موش سفید گفت: «آهان! فهمیدم.
حالا که هر طرفش یک جوری است؛
محکم است مثل ستون
پیچ و تاب می‌خورد مثل مار
بزرگ است مثل صخره
تیز است مثل نیزه
مثل بادبزن خنک می‌کند و
مثل طناب رشته‌رشته است،
اگر گفتید اسمش چیست؟

این‌کتاب با ۴۴ صفحه مصور رنگی، شمارگان ۲ هزار نسخه و قیمت ۷۵ هزار تومان منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...
من از یک تجربه در داستان‌نویسی به اینجا رسیدم... هنگامی که یک اثر ادبی به دور از بده‌بستان، حسابگری و چشمداشت مادی معرفی شود، می‌تواند فضای به هم ریخته‌ ادبیات را دلپذیرتر و به ارتقا و ارتفاع داستان‌نویسی کمک کند... وقتی از زبان نسل امروز صحبت می‌کنیم مقصود تنها زبانی که با آن می‌نویسیم یا حرف می‌زنیم، نیست. مجموعه‌ای است از رفتار، کردار، کنش‌ها و واکنش‌ها ...
می‌خواستم این امکان را از خواننده سلب کنم؛ اینکه نتواند نقطه‌ای بیابد و بگوید‌ «اینجا پایانی خوش برای خودم می‌سازم». مقصودم این بود که خواننده، ترس را در تمامی عمق واقعی‌اش تجربه کند... مفهوم «شرف» درحقیقت نام و عنوانی تقلیل‌یافته برای مجموعه‌ای از مسائل بنیادین است که در هم تنیده‌اند؛ مسائلی همچون رابطه‌ فرد و جامعه، تجدد، سیاست و تبعیض جنسیتی. به بیان دیگر، شرف، نقطه‌ تلاقی ده‌ها مسئله‌ ژرف و تأثیرگذار است ...
در شوخی، خود اثر مایه خنده قرار می‌گیرد، اما در بازآفرینی طنز -با احترام به اثر- محتوای آن را با زبان تازه ای، یا حتی با وجوه تازه ای، ارائه می‌دهی... روان شناسی رشد به ما کمک می‌کند بفهمیم کودک در چه سطحی از استدلال است، چه زمانی به تفکر عینی می‌رسد، چه زمانی به تفکر انتزاعی می‌رسد... انسان ایرانی با انسان اروپایی تفاوت دارد. همین طور انسان ایرانیِ امروز تفاوت بارزی با انسان هم عصر «شاهنامه» دارد ...
مشاوران رسانه‌ای با شعار «محصول ما شک است» می‌کوشند ابهام بسازند تا واقعیت‌هایی چون تغییرات اقلیمی یا زیان دخانیات را زیر سؤال ببرند. ویلیامسن در اینجا فلسفه را درگیر با اخلاق و سیاست می‌بیند: «شک، اگر از تعهد به حقیقت جدا شود، نه ابزار آزادی بلکه وسیله گمراهی است»...تفاوت فلسفه با گفت‌وگوی عادی در این است که فیلسوف، همان پرسش‌ها را با نظام‌مندی، دقت و منطق پی می‌گیرد ...