کتاب «موهبت» [The gift] نوشته ادیت اگر [Edith Eger] با ترجمه آرتمیس مسعودی منتشر شد.

«موهبت» [The gift] ادیت اگر [Edith Eger]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایسنا، این کتاب در ۲۲۰ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۱هزار تومان توسط نشر آموت منتشر شده است.

در نوشته پشت جلد کتاب «موهبت» درباره نویسنده می‌خوانیم: دکتر ادیت اگر در نوجوانی همراه خانواده‌اش به اردوگاه آشویتس نازی‌ها فرستاده شد و با وجود تمام وقایع و تجربه‌های طاقت‌فرسا توانست از هولوکاست، جان به در ببرد، اما حتی پس از دریافت مدرک دکترای روانشناسی، چند دهه از عمرش را به پنهان کردن گذشته، خودداری از یادآوری وقایع، و احساس گناه یک بازمانده گذراند، تا این‌که سی‌وپنج سال پس از پایان جنگ جهانی دوم، به آشویتس بازگشت و سرانجام توانست التیام یابد. وی سال‌هاست به سربازان، پرسنل ارتش، افرادی که دچار آسیب فیزیکی و روانی شده‌اند و کسانی که به اختلال اضطراب پس از سانحه دچارند مشاوره می‌دهد و به آن‌ها می‌آموزد که چگونه تسکین و بهبود یابند.

همچنین درباره مترجم این کتاب نیز آمده است: آرتمیس مسعودی متولد ۱۳۵۳ تهران، و دانش‌آموخته مترجمی زبان انگلیسی و کارشناسی ارشد زبانشناسی همگانی است. از این مترجم در نشر آموت منتشر شده است: ما تمامش می‌کنیم، جایی که خرچنگ‌ها آواز می‌خوانند، الینور آلیفنت کاملا خوب است، پروژه شادی، پشت سرت را نگاه کن، وقتی خاطرات دروغ می‌گویند، اولین تماس تلفنی از بهشت، جنوب دریاچه سوپریور، و بازی جوانمردانه.

................ هر روز با کتاب ...............

مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...
صدای من یک خیشِ کج بود، معوج، که به درون خاک فرومی‌رفت فقط تا آن را عقیم، ویران، و نابود کند... هرگاه پدرم با مشکلی در زمین روبه‌رو می‌شد، روی زمین دراز می‌کشید و گوشش را به آنچه در عمق خاک بود می‌سپرد... مثل پزشکی که به ضربان قلب گوش می‌دهد... دو خواهر در دل سرزمین‌های دورافتاده باهیا، آنها دنیایی از قحطی و استثمار، قدرت و خشونت‌های وحشتناک را تجربه می‌کنند ...
احمد کسروی به‌عنوان روشنفکری مدافع مشروطه و منتقد سرسخت باورهای سنتی ازجمله مخالفان رمان و نشر و ترجمه آن در ایران بود. او رمان را باعث انحطاط اخلاقی و اعتیاد جامعه به سرگرمی و مایه سوق به آزادی‌های مذموم می‌پنداشت... فاطمه سیاح در همان زمان در یادداشتی با عنوان «کیفیت رمان» به نقد او پرداخت: ... آثار کسانی چون چارلز دیکنز، ویکتور هوگو و آناتول فرانس از ارزش‌های والای اخلاقی دفاع می‌کنند و در بروز اصلاحات اجتماعی نیز موثر بوده‌اند ...
داستان در زاگرب آغاز می‌شود؛ جایی که وکیل قهرمان داستان، در یک مهمانی شام که در خانه یک سرمایه‌دار برجسته و بانفوذ، یعنی «مدیرکل»، برگزار شده است... مدیرکل از کشتن چهار مرد که به زمینش تجاوز کرده بودند، صحبت می‌کند... دیگر مهمانان سکوت می‌کنند، اما وکیل که دیگر قادر به تحمل بی‌اخلاقی و جنایت نیست، این اقدام را «جنایت» و «جنون اخلاقی» می‌نامد؛ مدیرکل که از این انتقاد خشمگین شده، تهدید می‌کند که وکیل باید مانند همان چهار مرد «مثل یک سگ» کشته شود ...