کتاب «چند نامه به شاعری جوان و یک داستان و چند شعر» [Letters to a Young Poet (Lettres à un jeune poète)] اثر راینر ماریا ریلکه [Rainer Maria Rilke] با ترجمه پرویز ناتل خانلری توسط انتشارات معین به چاپ هشتم رسید.

چند نامه به شاعری جوان و یک داستان و چند شعر» [Letters to a Young Poet (Lettres à un jeune poète)] اثر راینر ماریا ریلکه [Rainer Maria Rilke]

به گزارش خبرنگار مهر، رنه کارل ویلهلم ماریا ریلکه نویسنده این‌کتاب شاعر و نویسنده آلمانی‌زبان است که سال ۱۸۷۵ متولد شد و سال ۱۹۲۶ درگذشت. او متولد شهر پراگ بود و به‌عنوان یک‌نویسنده و شاعر چک‌تبار و اتریشی شناخته می‌شود.

این‌کتاب او، برای اولین‌بار در سال ۱۹۲۹ منتشر شد. در سال ۱۹۰۳، دانشجوی یکی از آکادمی‌های نظامی، برخی از اشعار خود را برای ریلکه فرستاد و از او خواست درباره‌شان نظر بدهد. ریلکه هم با نوشتن این‌مجموعه که بیان‌گر اندیشه‌های او هستند، به خواسته آن شاعر جوان پاسخ داد.

ریلکه گفته این‌نامه ها، بخشی از نبوغ هنری و خلاقانه او هستند؛ موضوعی که کتاب پیش‌رو را به اثری مهم برای دانش‌پژوهان، پژوهشگران شعر آلمانی و ریلکه تبدیل کرده است.

ترجمه فارسی این‌کتاب برای اولین‌بار سال ۶۸ منتشر شد و سال ۹۱ به چاپ ششم رسید. حالا نیز نسخه‌های چاپ هشتم آن وارد بازار نشر شده‌اند.

در بخشی از این‌کتاب می‌خوانیم:

عشق آدمی به آدمی دیگر، شاید برای هر یک از ما دشوار ترین ریاضت‌ها باشد. عشق بزرگترین جلوه ذات ماست و عملی نهایی ست که همه اعمال دیگر در تدارک آن است. عشق یگانه وسیله ببار آمدن و پختگی است. عشق طلبی عالی و شوقی بی پایان است که عاشق را به رتبه اولیا می‌رساند تا کمال او را به خود بخواند.

چاپ هشتم این‌کتاب با ۱۰۵ صفحه و قیمت ۳۰ هزار تومان عرضه شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

پس از ۲۰ سال به موطن­‌شان بر می­‌گردند... خود را از همه چیز بیگانه احساس می‌­کنند. گذشت روزگار در بستر مهاجرت دیار آشنا را هم برای آنها بیگانه ساخته است. ایرنا که که با دل آکنده از غم و غصه برگشته، از دوستانش انتظار دارد که از درد و رنج مهاجرت از او بپرسند، تا او ناگفته‌­هایش را بگوید که در عالم مهاجرت از فرط تنهایی نتوانسته است به کسی بگوید. اما دوستانش دلزده از یک چنین پرسش­‌هایی هستند ...
ما نباید از سوژه مدرن یک اسطوره بسازیم. سوژه مدرن یک آدم معمولی است، مثل همه ما. نه فیلسوف است، نه فرشته، و نه حتی بی‌خرده شیشه و «نایس». دقیقه‌به‌دقیقه می‌شود مچش را گرفت که تو به‌عنوان سوژه با خودت همگن نیستی تا چه رسد به اینکه یکی باشی. مسیرش را هم با آزمون‌وخطا پیدا می‌کند. دانش و جهل دارد، بلدی و نابلدی دارد... سوژه مدرن دنبال «درخورترسازی جهان» است، و نه «درخورسازی» یک‌بار و برای همیشه ...
همه انسان‌ها عناصری از روباه و خارپشت در خود دارند و همین تمثالی از شکافِ انسانیت است. «ما موجودات دوپاره‌ای هستیم و یا باید ناکامل بودن دانشمان را بپذیریم، یا به یقین و حقیقت بچسبیم. از میان ما، تنها بااراده‌ترین‌ها به آنچه روباه می‌داند راضی نخواهند بود و یقینِ خارپشت را رها نخواهند کرد‌»... عظمت خارپشت در این است که محدودیت‌ها را نمی‌پذیرد و به واقعیت تن نمی‌دهد ...
در کشورهای دموکراتیک دولت‌ها به‌طور معمول از آموزش به عنوان عاملی ثبات‌بخش حمایت می‌کنند، در صورتی که رژیم‌های خودکامه آموزش را همچون تهدیدی برای پایه‌های حکومت خود می‌دانند... نظام‌های اقتدارگرای موجود از اصول دموکراسی برای حفظ موجودیت خود استفاده می‌کنند... آنها نه دموکراسی را برقرار می‌کنند و نه به‌طور منظم به سرکوب آشکار متوسل می‌شوند، بلکه با برگزاری انتخابات دوره‌ای، سعی می‌کنند حداقل ظواهر مشروعیت دموکراتیک را به دست آورند ...
نخستین، بلندترین و بهترین رمان پلیسی مدرن انگلیسی... سنگِ ماه، در واقع، الماسی زردرنگ و نصب‌شده بر پیشانی یک صنمِ هندی با نام الاهه ماه است... حین لشکرکشی ارتش بریتانیا به شهر سرینگاپاتام هند و غارت خزانه حاکم شهر به وسیله هفت ژنرال انگلیسی به سرقت رفته و پس از انتقال به انگلستان، قرار است بر اساس وصیت‌نامه‌ای مکتوب، به دخترِ یکی از اعیان شهر برسد ...