ترجمه زنده‌یاد سیدجعفر شهیدی از متن شریف «نهج‌البلاغه» برای سی‌ویکمین بار تجدید چاپ شد.

سیدجعفر شهیدی نهج‌البلاغه

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، نهج البلاغه از مشهورترین و معتبرترین منابع حدیث شیعه است که به کوشش سیّد رضی گردآوری و تدوین شده است. ترجمه‌ها از کتاب نهج‌البلاغه کم نیستند و تاکنون نزدیک به ۱۵ ترجمه از نهج البلاغه به چاپ رسیده است. این مسئله اهمیت و ارزش این کتاب را روشن می‌کند. ترجمه‌های بسیاری از نهج البلاغه به فارسی در دست است. از معروف‌ترین و مهم‌ترین آنها می‌توان به ترجمه دکتر سید جعفر شهیدی اشاره کرد.

«در این ترجمه کوشش مترجم بر این بوده است که تا حد ممکن صناعت‌های لفظی را نیز در ترجمه رعایت کند؛ اما بر این دقیقه آگاه بوده است که نباید معنی فدای آرایش لفظ گردد. بدین رو در حد توانایی کوشیده است، هر دو جنبه رعایت شود.»

این کتاب شامل چند بخش است؛ «توضیح ناشر» که درباره نهج‌البلاغه و اثر مورد نظر است؛ «مقدمه مولف» که در چند بخش از فصاحت و بلاغت، مولف نهج‌البلاغه، ترجمه‌های آن، روش مترجم و متنی که در دسترس شماست سخن گفته است؛ سپس متن، تعلیقات و فهرست‌ها باقی ساختار این اثر را تشکیل می‌دهند. مرحوم شهیدی در مقدمه تفاوت روش ترجمه خود را با کار مترجمان قبلی در این می‌داند که «آنها نکته‌ای را چنان که باید رعایت نکرده‌اند و آن این است که سخنان مولی چنان که می‌بینیم، در عین علو معنی به زیورهای لفظی همانند: استعار، جناس، موازنه سجع و مراعات‌النظیر نیز آراسته است. بدین جهت مولف کوشیده است تا در حد توانایی خویش ضمن برگرداندن عبارت عربی به فارسی چندان که ممکن است، صنعت‌های لفظی را نیز رعایت کند.»

این کتاب که چاپ نخست آن در سال ۱۳۶۸ و از سوی انتشارات علمی و فرهنگی به چاپ رسید اکنون برای سی‌ویکمین مرتبه به چاپ رسیده و به زودی با قیمت ۱۴۰ هزار تومان در شمارگان ۱۵۰۰ روانه بازار کتاب خواهد شد.

................ هر روز با کتاب ...............

زمانی که برندا و معشوق جدیدش توطئه می‌کنند تا در فرآیند طلاق، همه‌چیز، حتی خانه و ارثیه‌ خانوادگی تونی را از او بگیرند، تونی که درک می‌کند دنیایی که در آن متولد و بزرگ شده، اکنون در آستانه‌ سقوط به دست این نوکیسه‌های سطحی، بی‌ریشه و بی‌اخلاق است، تصمیم می‌گیرد که به دنبال راهی دیگر بگردد؛ او باید دست به کاری بزند، چراکه همانطور که وُ خود می‌گوید: «تک‌شاخ‌های خال‌خالی پرواز کرده بودند.» ...
پیوند هایدگر با نازیسم، یک خطای شخصی زودگذر نبود، بلکه به‌منزله‌ یک خیانت عمیق فکری و اخلاقی بود که میراث او را تا به امروز در هاله‌ای از تردید فرو برده است... پس از شکست آلمان، هایدگر سکوت اختیار کرد و هرگز برای جنایت‌های نازیسم عذرخواهی نکرد. او سال‌ها بعد، عضویتش در نازیسم را نه به‌دلیل جنایت‌ها، بلکه به این دلیل که لو رفته بود، «بزرگ‌ترین اشتباه» خود خواند ...
دوران قحطی و خشکسالی در زمان ورود متفقین به ایران... در چنین فضایی، بازگشت به خانه مادری، بازگشتی به ریشه‌های آباواجدادی نیست، مواجهه با ریشه‌ای پوسیده‌ است که زمانی در جایی مانده... حتی کفن استخوان‌های مادر عباسعلی و حسینعلی، در گونی آرد کمپانی انگلیسی گذاشته می‌شود تا دفن شود. آرد که نماد زندگی و بقاست، در اینجا تبدیل به نشان مرگ می‌شود ...
تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...
من از یک تجربه در داستان‌نویسی به اینجا رسیدم... هنگامی که یک اثر ادبی به دور از بده‌بستان، حسابگری و چشمداشت مادی معرفی شود، می‌تواند فضای به هم ریخته‌ ادبیات را دلپذیرتر و به ارتقا و ارتفاع داستان‌نویسی کمک کند... وقتی از زبان نسل امروز صحبت می‌کنیم مقصود تنها زبانی که با آن می‌نویسیم یا حرف می‌زنیم، نیست. مجموعه‌ای است از رفتار، کردار، کنش‌ها و واکنش‌ها ...