کتاب «جنایت و مکافات» [Crime and punishment‮‬] ترجمه یکی از کتاب‌های مجموعه حفظ داستان انتشارات پوشکین است که با ترجمه شهاب‌الدین عباسی و نشر نخستین وارد بازار کتاب ایران شده است.

جنایت و مکافات» [Crime and punishment‮‬] ای. بی. یهوشوئا [A. B. Yehoshua]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایلنا، «جنایت و مکافات» که نسخه بازنویسی و خلاصه شده‌ای از شاهکار ادبیات روسیه نوشته فئودور داستایوفسکی است، با ترجمه شهاب‌الدین عباسی منتشر شد.

جنایت و مکافات از سوی انتشارات پوشکین در مجموعه «حفظ داستان» منتشر شده؛ «ای. بی. یهوشوئا» [A. B. Yehoshua] آن را بازنویسی و «سونیا بوگایوا» تصویرگری کرده است.

کتاب «جنایت و مکافات»، ترجمه یکی از کتاب‌های مجموعه حفظ داستان انتشارات پوشکین است که از مهم‌ترین رمان‌ها در ادبیات روسیه و جهان شمرده می‌شود و با نثری روان و تصاویر دیدنی، خلاصه و بازنویسی شده و در انتهای کتاب نیز درباره اهمیت و جایگاه این رمان سخن رفته است.

از این مجموعه بازنویسی شده و نوآفرین، کتاب‌های مختلفی مثل: دو دلداده؛ داستان گیلگمش؛ شاه لیر؛ آنتیگونه؛ دماغ اثر نیکلای گوگول؛ کاپیتان نمو، سفرهای گالیور، و سیرانو دوبرژراک اثر ادموند روستان، به چاپ رسیده است.

هدف این مجموعه، حفظ داستان‌های بزرگ ادبیات جهان با متن‌های ساده، روان و تصاویر و طراحی‌های چشم‌نواز است. این مجموعه کتابخانه‌ای از داستان‌های خواندنی از سراسر جهان است که برای نوجوانان و جوانان نوشته شده.

خود این مجموعه نیز داستانی دارد. ماجرا از این قرار است که «الساندرو باریکو» (داستان‌نویس مشهور ایتالیایی، که فیلم افسانه ۱۹۰۰ براساس یکی از نمایشنامه‌های او ساخته شده است) و یکی دیگر از نویسندگان، سال‌ها پیش این ایده به ذهن‌شان رسید که رمان‌ها و داستان‌های معروف جهان را برای نسل جوان و خوانندگان عام، به زبانی نو و ساده‌تر عرضه کنند تا غبار زمان و دگرگونی روزگار، آن‌ها را از یادها محو نکند. خودشان می‌گویند: «حفظ داستان» رسالتی به شکل کتاب است: حفظ و یادداشت داستان‌های بزرگ از فراموشی و بی‌خبری، به کمک بازگویی و بازنویسی آنها برای نسل نو و جوان‌تر.

هر کتاب به زیبایی تصویرگری شده و با شرح و توضیح نویسندگان درباره خاستگاه آثار در پایان هر داستان همراه است.

داستان‌ها از فرهنگ‌ها، زمان‌ها و نسل‌های مختلف هستند؛ از تراژدی‌های یونان گرفته تا رمان روسی قرن نوزدهم و امثال آن، که طی نسل‌های متمادی الهام‌بخش بوده‌اند. کتاب‌های این مجموعه علاوه بر ارزش‌های ادبی و زبانی، حامل ارزش‌های انسانی و اخلاقی‌اند. با این مجموعه، حتی کسانی که مطالعات پیشرفته‌تری دارند، روزنه‌های خوبی به ادبیات جهان خواهند داشت.

کتاب‌های مجموعه «حفظ داستان» در سال‌های مختلف از ۲۰۱۰ به این طرف منتشر شده‌اند. و هم‌چنان تجدید چاپ می‌شوند. بازآفرینی «جنایت و مکافات» نخستین بار در سال ۲۰۱۱ به زبان ایتالیایی منتشر شد و ترجمه انگلیسی آن هم در سال ۲۰۱۴ انتشار یافت. این کتاب‌ها مورد توجه بسیاری از علاقه‌مندان قرار گرفته است. نشریه معروف گاردین از برخی از عناوین این مجموعه به عنوان کتاب سال در ادبیات نوجوانان یاد کرده. یکی دیگر از نشریات مطرح، آنها را این طور ستود: «کتاب‌هایی باشکوه، که باید در کتابخانه هر نوجوانی باشند.»

علاوه بر این مجموعه، از مجموعه‌های دیگر هم کتاب‌هایی چون آثار تولستوی، چارلز دیکنز، جین آستین، ویکتور هوگو، مارک تواین، اسکار وایلد، ویلیام شکسپیر و دیگران به مجموعه ما افزوده خواهند شد. آثاری چون جنگ و صلح، بینوایان، تام سایر، هکلبری فین، فرانکنشتاین، تصویر دوریان‌گری، هملت، غرور و تعصب و کتاب‌های خواندنی دیگر.

................ هر روز با کتاب ...............

دوران قحطی و خشکسالی در زمان ورود متفقین به ایران... در چنین فضایی، بازگشت به خانه مادری، بازگشتی به ریشه‌های آباواجدادی نیست، مواجهه با ریشه‌ای پوسیده‌ است که زمانی در جایی مانده... حتی کفن استخوان‌های مادر عباسعلی و حسینعلی، در گونی آرد کمپانی انگلیسی گذاشته می‌شود تا دفن شود. آرد که نماد زندگی و بقاست، در اینجا تبدیل به نشان مرگ می‌شود ...
تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...
من از یک تجربه در داستان‌نویسی به اینجا رسیدم... هنگامی که یک اثر ادبی به دور از بده‌بستان، حسابگری و چشمداشت مادی معرفی شود، می‌تواند فضای به هم ریخته‌ ادبیات را دلپذیرتر و به ارتقا و ارتفاع داستان‌نویسی کمک کند... وقتی از زبان نسل امروز صحبت می‌کنیم مقصود تنها زبانی که با آن می‌نویسیم یا حرف می‌زنیم، نیست. مجموعه‌ای است از رفتار، کردار، کنش‌ها و واکنش‌ها ...
می‌خواستم این امکان را از خواننده سلب کنم؛ اینکه نتواند نقطه‌ای بیابد و بگوید‌ «اینجا پایانی خوش برای خودم می‌سازم». مقصودم این بود که خواننده، ترس را در تمامی عمق واقعی‌اش تجربه کند... مفهوم «شرف» درحقیقت نام و عنوانی تقلیل‌یافته برای مجموعه‌ای از مسائل بنیادین است که در هم تنیده‌اند؛ مسائلی همچون رابطه‌ فرد و جامعه، تجدد، سیاست و تبعیض جنسیتی. به بیان دیگر، شرف، نقطه‌ تلاقی ده‌ها مسئله‌ ژرف و تأثیرگذار است ...
در شوخی، خود اثر مایه خنده قرار می‌گیرد، اما در بازآفرینی طنز -با احترام به اثر- محتوای آن را با زبان تازه ای، یا حتی با وجوه تازه ای، ارائه می‌دهی... روان شناسی رشد به ما کمک می‌کند بفهمیم کودک در چه سطحی از استدلال است، چه زمانی به تفکر عینی می‌رسد، چه زمانی به تفکر انتزاعی می‌رسد... انسان ایرانی با انسان اروپایی تفاوت دارد. همین طور انسان ایرانیِ امروز تفاوت بارزی با انسان هم عصر «شاهنامه» دارد ...