به گزارش فارس، کتاب «همستر هوگو، می‌لمباند اسپاگتی، با سس سوگو!» [Am liebsten aß der Hamster Hugo Spaghetti mit Tomatensugo] کتابی است نیمه‌منظوم و نیمه‌منثور از فرانتس هولر [Franz Hohler] نویسنده و طنزپرداز سوئیسی که با ترجمه علی عبداللهی از سوی انتشارات کتاب نیستان برای مخاطبان کودک منتشر شده است.

همستر هوگو، می‌لمباند اسپاگتی، با سس سوگو!» [Am liebsten aß der Hamster Hugo Spaghetti mit Tomatensugo]  فرانتس هولر [Franz Hohler]

این کتاب شامل ۴۵ قطعه منظوم درباره حیوانات است که هولر سعی کرده با طنزی خاص و جذابیتی کودکانه که تنه به تنه بازیگوشی‌های کودکانه و ترانه‌های آن می‌زند، تالیف کند.

هولر آثار بسیار زیادی را در زمینه کودکان و بزرگسالان و نیز نمایشنامه و فیلمنامه به رشته تحریر درآورده و جوایز زیادی نیز کسب کرده است.

جایزه ادبی زولوتون ۲۰۱۳ سوئیس به فرانتس هولر رسید. وی از سوی هیئت داوران به دلیل نگارش آثار چند وجهی که در آنها وی به عنوان نویسنده‌ای بخشنده توجه‌اش را هم به بزرگترها و هم کوچکترها معطوف داشته، شایسته کسب این جایزه ۲۰ هزار فرانکی شناخته شد. وی پیش از این سفری به تهران نیز داشته است.

هولر در کتاب «همستر هوگو می‌لمباند اسپاگتی با سس سوگو» خواننده خود را در قالب اشعاری شاد و بازیگوشانه به آموزش غیر مستقیم مفاهیم اساسی در زندگی دعوت می‌کند.

در ترجمه این کتاب عبداللهی سعی کرده در عین رعایت امانتداری و وفاداری به متن اصلی، شعرها را به صورتی آهنگین با وزن و قافیه بازسرایی کند و به شعر کلاسیک فارسی نزدیک کند. در این اشعار نام برخی حیوانات به دلیل ایجاد قافیه و وزن در شعر اصلی آمده است و البته اغلب ربط چندانی به موضوع شعر نیز ندارد و قافیه‌های بعد از آن نام‌ها نیز اغلب از سوی عبداللهی و به دلیل پیروی از همان نام خاص آمده است.

هولر در این کتاب نیز همانند سایر آثارش زبانی هزل‌گونه، گزنده و در عین حال جذاب دارد که در آن همه چیز آماج طنز قرار گرفته و با نگاهی کنایی دیده می‌شود.

هولر در داستان‌هایش سعی می‌کند بسیاری از مظاهر تمدن نوین را دستمایه خلق اثر طنز قرار دهد خواه این دستاورد فن‌آوری‌های نوین دیجیتالی باشد و خواه حیوانات و حماقت‌های روزانه بشر در زندگی فردی و اجتماعی‌اش. او ساده‌نویس است اما در این ساده‌نویسی مفرط می‌توان ردپایی از نویسنده دقیق و نکته‌سنج جست که کوچکترین نکته درباره ساختارهای زیستی خود را به فراموشی نسپرده است.

کتاب «همستر هوگو می‌لمباند اسپاگتی با سس سوگو» با تصویرهایی از کارتین شرر نیز همراه شده است و انتشارات کتاب نیستان این اثر را با رعایت حق کپی‌رایت در ایران ترجمه و با قیمت ۴۸هزار تومان و در ۶۴ صفحه منتشر کرده است.

................ هر روز با کتاب ...............

در محیطی كه فرهاد تصور می‌كرد «داره از ابر سیاه خون می‌چكه...»، قطعاً شرایط نمی‌توانست خوب باشد. حالا تصور كنید در این شرایط یك كاریكاتوریست چه باید بكشد؟... مردم فكر می‌كردند كه مینیاتورها را با مركب سیاه كشیده‌اید. درحالی‌كه اصل موضوع این نبود. اصل، «سیاهی» موضوع بود. تاریكی و وحشتی كه بر جامعه سایه انداخته بود؛ همان‌چیزی كه طنزپردازان خارجی به آن «طنز سیاه» می‌گویند... هفته‌نامه آیندگان ادبی بعد از دستگیری دو نفر از همكاران من رسماً تعطیل شد ...
سیاست حذف را از طریق «ناپدیدسازی» دانشجویان، اساتید دانشگاه، روزنامه‌نگاران و روشنفکران پی گرفت... تجربه شکست سیاسی در محیط شوخ‌و‌شنگ کودکی ترومایی را ایجاد کرده است که از حواشی ماجراها در‌می‌یابیم راوی نه از آن دوران کنده می‌شود و نه دقیقا می‌تواند آن ایام را به یاد بیاورد... من از پدر هیچ وقت نپرسیدم عمو رودولفو چرا و چگونه مرد. لزومی هم نداشت. چون هیچ کس در سی‌ سالگی به علت سالخوردگی نمی‌میرد ...
یك مطلب را گفته بودیم اما به دو زبان... افكار او همگرایی غیرقابل انكاری با ایدئولوژی نازیست‌ها دارد... «نیهیلیسم» از نظر یونگر بخشی از «استثمار معنوی» انسان مدرن است، نوعی «پوچی درونی» و خالی شدن از ارزش‌های والا؛ اما برای آل‌احمد «نیهیلیسم» ایدئولوژیی ست كه سرمایه‌داری متاخر را در جای خود تثبیت می‌كند... آل‌احمد در آثارش به هیچ ‌وجه مخالف تكنولوژی و ابزار مدرن نیست... ماشین وسیله است و هدف نیست. هدف، نابودی فقر و رفاه مادی و معنوی را برای همه است ...
رویکرد جدید کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس، طبق قانون از وظایف تعریف شده «مرکز پژوهش‌های مجلس شورای اسلامی» است!... کاش برنامه‌ها را با مشورت پژوهشگران اسنادی و نسخه‌شناسان دوباره مطالعه کنند... این کتابخانه از دوره ریاست رسول جعفریان، درهای خود را به روی عموم باز کرد و هر شهروندی با ارائه کارت ملی می‌توانست از کتابخانه بهره ببرد ...
ملوان بیست و یک ساله‌ای که مظهر نیک‌نفسی است... مقامات نظامی بیلی را مجبور کرده‌اند که در کشتی تجاری انگلیسی به نام «حقوق بشر» استخدام شود و برای مقابله با شورش‌هایی که در میان خدمه کشتی شکل می‌گیرد، شدیدترین سخت‌گیریها را اعمال می‌کنند... کلاگارت به هر چیزی متوسل می‌شود تا زندگی را بر وی تنگ گرداند... در طول بازجویی، اگرچه فرمانده برخوردی پدرانه دارد ولی بیلی به لکنت زبان می‌افتد ...