منصوره وحدتی احمدزاده از ترجمه‌های تازه‌اش از آثار سال بلو و هارولد پینتر خبر داد.

به گزارش ایسنا، این مترجم در حال حاضر، ترجمه‌ی دومین رمان سال بلو را با عنوان «و این حقیقت» به پایان رسانده، که در مرحله‌ی دریافت مجوز نشر است.

رولشتاین» [Ravelstein] سال بلو


او همچنین سومین اثر این نویسنده‌ را با نام «رولشتاین» [Ravelstein] ترجمه کرده است که گفت، چند اصلاحیه در آن انجام شده و پس از دریافت مجوز نشر منتشر خواهد شد.

وحدتی افزود: این آثار که از سوی نشر اختران منتشر می‌شوند، با ویراستاری مسعود احمدی همراه‌اند.

او در معرفی سال بلو نیز توضیح داد: سال بلو نویسنده و متفکر آمریکایی - کانادایی است که در ژوئن 1915 در کانادا متولد شد و بعدها به آمریکا مهاجرت کرد و 18 اثر از خود به جای گذاشت. او جایزه‌ی انستیتو هنر و ادبیات را در سال 1935، جایزه‌ی بنیاد فورد را در سال 1995، جایزه‌ی پولیتزر را در سال 1975 و جایزه‌ی نوبل را در سال 1976 دریافت کرد. بلو 5 آوریل 2005 در 89سالگی درگذشت که همان وقت یکی از 18 نامزد جایزه‌ی بوکر بود. «مرد معلق» اولین رمان این نویسنده است که به صورت روزنگار نوشته شده و چند سال پیش از سوی نشر اختران در ایران به چاپ رسید.

این مترجم افزود: بلو در کتاب «و این حقیقت» همچنان که بر اهمیت عشق در زندگی انسان تأکید دارد و روند داستان تأثیر انکارناپذیر آن‌را به خواننده القا می‌کند، به شدت از بی‌بند و باری‌های جنسی که در این کتاب از آن با عنوان «انقلاب جنسی» نام برده، انتقاد کرده است. «رولشتاین» هم به گفته‌ی خود سال بلو، زندگی‌نامه‌ی یکی از دوستان اوست که در این کتاب با نام «رولشتاین» ظاهر شده و او آلن بلوم - پروفسور، فیلسوف و استاد دانشگاه‌های آمریکا - است. این کتاب مانند اغلب زندگی‌نامه‌ها روندی ترتیبی و خطی ندارد؛‌ بلکه بخش اعظم آن به گفت‌وگو‌هایی اختصاص می‌یابد که بین بلوم و بلو رخ داده است؛ گفت‌وگوهای دو متفکر که خواندنش برای من مترجم بسیار ارزنده بود.

احمدزاده درباره‌ی ترجمه‌های دیگرش نیز اظهار کرد: ترجمه‌ی کتاب «روزگار قدیم» را شامل چهار نمایش‌نامه‌ی «چشم‌انداز‌»، «سکوت»، «روزگار قدیم» و «شب» از هارولد پینتر - نمایش‌نامه‌نویس انگلیسی برنده‌ی نوبل - که دی‌ماه سال گذشته درگذشت، به اتمام رسانده‌ام که در حال حاضر در مرحله‌ی بررسی است.

او عنوان کرد: با مطالعه دریافتم که آثار پینتر به سه گروه تقسیم شده‌اند؛ گروه نمایش‌نامه‌های تهدید،‌ گروه نمایش‌نامه‌های تثبیت و گروه نمایش‌نامه‌های بازنگری گذشته. نمایش‌نامه‌های ترجمه‌شده‌ی یادشده در گروه سوم جای می‌گیرند و از سوی نشر افراز منتشر می‌شوند.

او همچنین به ترجمه‌ی «تاریخ تمدن مصر» به قلم پال جانسون مشغول است و یک گزیده از شعرهای مسعود احمدی را با 65 قطعه شعر به انگلیسی ترجمه کرده که هنوز به چاپ سپرده نشده است.

منصوره وحدتی احمدزاده متولد سال 1334 است و از دیگر آثارش به «آیا لکنتی هستید» جین فریزر و ویلیام اچ. پرکینز، «آلکاتراز» جیم کوئیلین، «پل‌های مدیسون کانتی» جیمز والر که از سوی نشر افراز برای نوبت دوم چاپ می‌شود، «دیروز گریستم» اییانلا ونزنت و «من کیستم» فیلیپ برنارد می‌توان اشاره کرد.

................ هر روز با کتاب ...............

دوران قحطی و خشکسالی در زمان ورود متفقین به ایران... در چنین فضایی، بازگشت به خانه مادری، بازگشتی به ریشه‌های آباواجدادی نیست، مواجهه با ریشه‌ای پوسیده‌ است که زمانی در جایی مانده... حتی کفن استخوان‌های مادر عباسعلی و حسینعلی، در گونی آرد کمپانی انگلیسی گذاشته می‌شود تا دفن شود. آرد که نماد زندگی و بقاست، در اینجا تبدیل به نشان مرگ می‌شود ...
تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...
من از یک تجربه در داستان‌نویسی به اینجا رسیدم... هنگامی که یک اثر ادبی به دور از بده‌بستان، حسابگری و چشمداشت مادی معرفی شود، می‌تواند فضای به هم ریخته‌ ادبیات را دلپذیرتر و به ارتقا و ارتفاع داستان‌نویسی کمک کند... وقتی از زبان نسل امروز صحبت می‌کنیم مقصود تنها زبانی که با آن می‌نویسیم یا حرف می‌زنیم، نیست. مجموعه‌ای است از رفتار، کردار، کنش‌ها و واکنش‌ها ...
می‌خواستم این امکان را از خواننده سلب کنم؛ اینکه نتواند نقطه‌ای بیابد و بگوید‌ «اینجا پایانی خوش برای خودم می‌سازم». مقصودم این بود که خواننده، ترس را در تمامی عمق واقعی‌اش تجربه کند... مفهوم «شرف» درحقیقت نام و عنوانی تقلیل‌یافته برای مجموعه‌ای از مسائل بنیادین است که در هم تنیده‌اند؛ مسائلی همچون رابطه‌ فرد و جامعه، تجدد، سیاست و تبعیض جنسیتی. به بیان دیگر، شرف، نقطه‌ تلاقی ده‌ها مسئله‌ ژرف و تأثیرگذار است ...
در شوخی، خود اثر مایه خنده قرار می‌گیرد، اما در بازآفرینی طنز -با احترام به اثر- محتوای آن را با زبان تازه ای، یا حتی با وجوه تازه ای، ارائه می‌دهی... روان شناسی رشد به ما کمک می‌کند بفهمیم کودک در چه سطحی از استدلال است، چه زمانی به تفکر عینی می‌رسد، چه زمانی به تفکر انتزاعی می‌رسد... انسان ایرانی با انسان اروپایی تفاوت دارد. همین طور انسان ایرانیِ امروز تفاوت بارزی با انسان هم عصر «شاهنامه» دارد ...