«داستان‌های واقعی از زندگی آمریکایی» اثر پل استر، با ترجمه مهسا ملک مرزبان از سوی نشر افق به چاپ می‌رسد.

به گزارش ایبنا، این مجموعه داستان طولانی که 180 داستان واقعی را در 679 صفحه جای داده است توسط مهسا ملک‌مرزبان به فارسی ترجمه شده و موسسه انتشاراتی «افق» (ناشر سلسله آثار استر)، آن را روانه کتاب‌فروشی‌های ایران کرده است.


استر، در اکتبر سال 1999 میلادی، از شنوندگان یک برنامه رادیویی می‌خواهد که یکی از داستان‌های واقعی زندگی خود را بنویسند تا در برنامه خوانده شود. استر بیش از چهار هزار نامه دریافت می‌کند. این نویسنده در کتاب حاضر 180 داستان از این داستان‌ها را دست‌چین و بازنویسی کرده است. او تلاش داشته با در کنار هم قرار دادن این داستان‌ها جلوه‌ای از آگاهی، اندیشه و تجربه‌های مشترک انسان‌ها را از جنبه‌های متنوع به نمایش بگذراد.

این نویسنده «داستان‌های واقعی از زندگی آمریکای» را در ده فصل تقسیم‌بندی کرده است که نام‌های این فصل‌ها عبارتند از: «حیوانات»، «اشیا»، «خانواده»، «بزن بزن»، «دیگران»، «جنگ»، «عشق»، «مرگ»، «رویاها» و «تاملات» است.

وی در مقدمه‌ای که برای این کتاب تحریر کرده، اشاره داشته است که هرگز قصد انجام چنین پروژه‌ای را نداشته و شرح داده که چه چیز موجب شد در نهایت چنین کتابی چاپ شود.

وی در پایان مقدمه نسبتا طولانی خود نوشته است: «تک تک این قصه‌ها تاثر ماندگاری روی ذهن می‌گذارند. حتی وقتی همه را خواندی و تمام شدند، با تو می‌مانند و مثل یک حکایت قوی یا یک شوخی جالب در ذهنت نقش می‌بندند. تصاویر، واضح، متراکم و گاه به نوعی بی‌وزنند و هرکدام به قدری کوچک‌اند که توی جیب‌تان جا می‌گیرد؛ مثل عکس‌های فوری خانوادگی که با خود به این طرف و آن طرف می‌بریم.»

استر تا به امروز بیش از 13 رمان و مجموعه داستان، یک مجموعه شعر، 5 نمایشنامه و فیلمنامه و سه مجموعه مقاله و یا زندگی‌نامه خود نوشت (autobiography)، به چاپ رسانده است.

وی همچنین 6 کتاب ترجمه شده و جمع‌آوری سه مجموعه داستان از نویسندگان مختلف را نیز در کارنامه فرهنگی خود ثبت کرده است.

برخی از آثار این نویسنده در ایران توسط مترجمانی چون خجسته کیهان، ماندانا مشایخی، امیر احمدی آریان، لیلا نصیری‌ها، ‌شهرزاد لولاچی و بابک ترابی ترجمه و منتشر شده است.

این کتاب که از تازه‌های نشر افق در شمارگان 2000 نسخه و با قیمت 12000 تومان روانه بازار کتاب ایران شده است.

انسان‌ها با ترس، طمع، امید، حسرت و مقایسه زندگی می‌کنند و همین احساسات، حتی در آگاه‌ترین افراد، تصمیم‌های مالی را شکل می‌دهد. از این منظر، «روان‌شناسی پول» بیش از آنکه درباره پول باشد، کتابی درباره انسان معاصر و رابطه پرتنش او با مفهوم ثروت و دارایی است... اوزل به‌جای ارائه نسخه‌های مستقیم یا توصیه‌های دستوری، تجربه زندگی سرمایه‌گذاران، کارآفرینان، میلیاردرها و حتی افراد عادی را روایت می‌کند و از دل این داستان‌ها روایت خود را برمی‌سازد و بحث را به پیش می‌راند ...
جنگیدن با فرهنگ کار عبثی است... این برادران آریایی ما و برادران وایکینگ، مثل اینکه سحرخیزتر از ما بوده‌اند و رفته‌اند جاهای خوب دنیا مسکن کرده‌اند... ما همین چیزها را نداریم. کسی نداریم از ما انتقاد بکند... استالین با وجود اینکه خودش گرجی بود، می‌خواست در گرجستان نیز همه روسی حرف بزنند...من میرم رو میندازم پیش آقای خامنه‌ای، من برای خودم رو نینداخته‌ام برای تو و امثال تو میرم رو میندازم... به شرطی که شماها برگردید در مملکت خودتان خدمت کنید ...
اگر بخواهم فیلمی بسازم که بگویم دروغ چیز بدی است باور نمی‌کنند، چون دروغ یک امر جاری در این مملکت است. قبحش از بین رفته... ما بچه‌مسلمان بودیم. اما می‌گفتند این مسلمان نیست... وقتی به آدمی که در کار سینماست می‌گویند اجازه کار نداری، یعنی با شکنجه او را می‌کشند... می‌توانند من را زمین بزنند اما نمی‌توانند من را روی زمین نگه دارند، من بلند می‌شوم... فردین عاشقانه مردم را دوست داشت ...
غالباً خشونتِ خود را زیر نام «دفاع از خود» پنهان می‌کنند. باتلر می‌پرسد: این «خود» کیست که حق دارد برای دفاع از بقای خود، دیگری را نابود کند؟ او پیشنهاد می‌دهد که ما باید «خود» را نه به عنوان یک فردِ مجزا، بلکه به عنوان بخشی از یک کلِ پیوسته تعریف کنیم. اگر من به تو آسیب بزنم، درواقع به ساختاری که بقای خودم به آن وابسته است آسیب زده‌ام ...
20 سال پیش خانه در دامنه‌ی آتشفشان کردیم؛ بدان امید که چشم بر حقیقت بگشاییم... شرح همسایگی خاکستر و دود و آتش؛ نه گفتنی ست، نه خواندنی؛ که ما این خانه‌ی دور از نفت! به شوق و رغبت برگزیده بودیم و هیچ منت و ملامتی بر هیچ دولت و صنف و حزب و نماینده‌ای نداشتیم و نداریم ...