نمایشنامه «سکوت» نوشته پل استر با ترجمه اصغر نوری به تازگی مجوز گرفته و در نشر نیلا در دست چاپ است.

اصغر نوری درباره کتابهایی که به زودی با ترجمه وی منتشر می‌شود به مهر گفت: استر این نمایشنامه را در سال 1976 وقتی هنوز به عنوان یک رمان‌نویس معروف نبود نوشته است و سپس بر اساس آن رمان «ارواح» از سه گانه نیویورکی را نوشته که این سه گانه در ایران ترجمه و منتشر شده ولی نمایشنامه «سکوت» هنوز در ایران عرضه نشده است.

مترجم مجموعه داستان «دیوار‌گذر» اثر مارسل امه با اشاره به اینکه این نمایشنامه را از نسخه فرانسوی ترجمه کرده است عنوان کرد: در سال 1998 وقتی یک مجله معتبر فرانسوی ویژه‌نامه‌ای درباره استر منتشر کرد طبق روال همیشگیش از وی خواست یک اثر منتشر نشده‌اش را برای این ویژه‌نامه بفرستد که استر هم این نمایشنامه را در اختیارشان قرار داد.

نوری افزود: از این نمایشنامه نسخه انگلیسی موجود نیست و فکر می کنم تنها نسخه چاپ شده آن همان مجله فرانسوی باشد. البته داستان «ارواح» که بر اساس این نمایشنامه نوشته شده است به زبان انگلیسی موجود است و به فارسی هم ترجمه شده است.

وی درباره دیدگاه استر درباره نمایشنامه «سکوت» توضیح داد: استر وقتی نمایشنامه را برای مجله فرستاده توضیح داده که شاید برای خوانندگان جالب باشد بدانند نقطه آغاز یک رمان کجا بوده است.

این مترجم اضافه کرد: نمایشنامه «سکوت» اثری پست مدرن و دارای سه شخصیت اصلی با نام‌های سبز، خاکستری و آبی است که اینها درباره موضوعی مبهم صحبت می‌کنند. روایت در این اثر تکه تکه و همراه با خرده‌روایتهاست و شخصیتها شناسنامه مشخصی ندارند. همچنین دو شخصیت دیگر با نامهای سیاه و سفید هم در داستان نقش دارند.

نوری با اشاره به اینکه نمایشنامه 50 صفحه دارد بیان کرد: برای مخاطب ایرانی که با بیشتر آثار استر آشنا است این کتاب نیز جذاب خواهد بود.

وی در پایان خبر داد: «نوشتن
مادام بوواری» متشکل از تعدادی از نامه های گوستاو فلوبر در توضیح چگونگی نگارش رمان «مادام بوواری» و ادبیات زمان وی نیز توسط نشر افراز برای دریافت مجوز به ارشاد رفته است. همچنین «محله گمشده» نوشته پاتریک مودیانو و دو نمایشنامه «دوچرخه مرد محکوم» و «سه چرخه» نوشته فرناندو آرابال نیز مجوز گرفته و به زودی نشر افراز آنها را چاپ می‌کند.

مشاوران رسانه‌ای با شعار «محصول ما شک است» می‌کوشند ابهام بسازند تا واقعیت‌هایی چون تغییرات اقلیمی یا زیان دخانیات را زیر سؤال ببرند. ویلیامسن در اینجا فلسفه را درگیر با اخلاق و سیاست می‌بیند: «شک، اگر از تعهد به حقیقت جدا شود، نه ابزار آزادی بلکه وسیله گمراهی است»...تفاوت فلسفه با گفت‌وگوی عادی در این است که فیلسوف، همان پرسش‌ها را با نظام‌مندی، دقت و منطق پی می‌گیرد ...
عوامل روان‌شناختی مانند اطمینان بیش‌ازحد، ترس از شکست، حس عدالت‌طلبی، توهم پولی و تاثیر داستان‌ها، نقشی کلیدی در شکل‌گیری تحولات اقتصادی ایفا می‌کنند. این عوامل، که اغلب در مدل‌های سنتی اقتصاد نادیده گرفته می‌شوند، می‌توانند توضیح دهند که چرا اقتصادها دچار رونق‌های غیرمنتظره یا رکودهای عمیق می‌شوند ...
جامعیت علمی همایی در بخش‌های مختلف مشخص است؛ حتی در شرح داستان‌های مثنوی، او معانی لغات را باز می‌کند و به اصطلاحات فلسفی و عرفانی می‌پردازد... نخستین ضعف کتاب، شیفتگی بیش از اندازه همایی به مولانا است که گاه به گزاره‌های غیر قابل اثبات انجامیده است... بر اساس تقسیم‌بندی سه‌گانه «خام، پخته و سوخته» زندگی او را در سه دوره بررسی می‌کند ...
مهم نیست تا چه حد دور و برِ کسی شلوغ است و با آدم‌ها –و در بعضی موارد حیوان‌ها- در تماس است، بلکه مهم احساسی است که آن شخص از روابطش با دیگران تجربه می‌کند... طرفِ شما قبل از اینکه با هم آشنا شوید زندگی خودش را داشته، که نمی‌شود انتظار داشت در زندگی‌اش با شما چنان مستحیل شود که هیچ رد و اثر و خاطره‌ای از آن گذشته باقی نماند ...
از فروپاشی خانواده‌ای می‌گوید که مجبور شد او را در مکزیک بگذارد... عبور از مرز یک کشور تازه، تنها آغاز داستان است... حتی هنگام بازگشت به زادگاهش نیز دیگر نمی‌تواند حس تعلق کامل داشته باشد... شاید اگر زادگاهشان کشوری دموکرات و آزاد بود که در آن می‌شد بدون سانسور نوشت، نویسنده مهاجر و آواره‌ای هم نبود ...