ترجمه‌ی فارسی رمان «پرونده انگشت ژنرال» [The case of the general's thumb] به قلم آندری کورکف [Andrey Kurkov] توسط نشر خوب منتشرشد.

پرونده انگشت ژنرال» [The case of the general's thumb] به قلم آندری کورکف [Andrey Kurkov]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایبنا، کتاب «پرونده انگشت ژنرال» رمانی است از آندری کورکف (۱۹۶۱)، نویسنده مشهور اوکراینی که با آثار طنز تلخ و نگاهی تیزبینانه به جامعه پس از شوروی شناخته می‌شود. این کتاب که در سال ۱۹۹۷ به زبان روسی منتشر شد، به سرعت به یکی از آثار شاخص ادبیات پساشوروری تبدیل شد. در این کتاب کورکف با نگاهی طنزآلود، داستانی جنایی را به صحنه‌ای از مقاومت سیاسی و جدالی میان دو دستگاه امنیتی بدل می‌کند.

داستان با کشف جسد یک ژنرال بازنشسته آغاز می‌شود که به طرز عجیبی از یک بالن تبلیغاتی کوکاکولا آویزان شده است. نکته‌ی جالب توجه این است که انگشت شست دست راست ژنرال ناپدید شده است! این حادثه عجیب، مامور پلیس ساده‌لوح را بر آن می‌دارد که وارد ماجرایی پیچیده و خطرناک شود. در این میان مامور سابق کا.گ.ب نیز وارد داستان می‌شود و تلاش می‌کند تا پرده از راز قتل ژنرال بردارد.

کورکف با مهارت خاصی، دو شخصیت اصلی داستان را در تضاد با هم قرار می‌دهد و داستان فردی ساده را روایت می‌کند که به طور اتفاقی وارد دنیای جاسوسی و قتل می‌شود، در حالی که باید با ماموری حرفه‌ای و باهوش دست و پنجه نرم کند. این تضادها، فضای طنزآمیز و جذاب داستان را ایجاد می‌کنند و با مهارت خاصی، فضای پس از فروپاشی شوروی و اوکراین در حال گذار را به تصویر می‌کشد. رانت‌خواری، فساد، و بی‌عدالتی اجتماعی از جمله موضوعاتی هستند که در این رمان به شکل طنزآمیزی مورد نقد قرار گرفته‌اند. شخصیت‌های داستان نیز بازتابی از جامعه‌ی اوکراین در آن دوران هستند.

کورکف در این رمان از سبک نوشتاری طنزآمیز و هجوآمیزی استفاده کرده است که به خوبی با فضای سوررئال و گروتسک داستان همخوانی دارد. او با استفاده از زبان ساده و روان، توانسته است پیچیدگی‌های سیاسی و اجتماعی اوکراین پس از فروپاشی شوروی را به زبانی قابل فهم برای مخاطب عام بیان کند. همچنین، استفاده از دیالوگ‌های هوشمندانه و خنده‌دار، به جذابیت داستان افزوده است.

در بخشی از کتاب می‌خوانیم: «ببین، می‌شه درک کرد تو آدم توداری هستی. اما هردوی ما روسی‌ایم. این تقسیم شدن به کشورهای مختلف سیاسته. ما، من و تو، داریم یه پرونده کار می‌کنیم. ما هم می‌خوایم بدونیم چی سر برونیتسکی اومده. برعکس چیزی که ممکنه تصور کنی، بعد از مشکل ستاد، این مسکوی شریر نبود که ترتیب این بابا رو داده. هیچ‌کدوم از ما اینجا کوچک‌ترین تمایلی به مردن اون نداشتیم. می‌تونم برای اثبات حرفم یه‌سری واقعیت‌ها رو هم ارائه بدم، فقط باید پیش خودت بمونه.»

آندری کورکف تاکنون نوزده رمان و نه کتاب کودک منتشر کرده و در تولیدچندین فیلم مستند داستانی و تلویزیونی همکاری داشته است. آثار او به بیش از ۳۷ زبان ترجمه شده و برخی از آنها در فهرست آثار پرفروش قرار گرفته‌اند. از ویژگی‌های شاخص آثار او طنز تلخ، استفاده از عناصر سوررئال و به تصویر کشیدن واقعیت در دوران پس ازشوروی است، از مشهورترین آثار او «مرگ و پنگوئن»،» «مرا به کنگاراکس نبر» و «زنبورهای خاکستری» است.‌

کتاب «پرونده انگشت ژنرال» اثر آندری کورکف با ترجمه سهیل سمی توسط انتشارات خوب، به بهای ۱۷۰ هزار تومان روانه کتابفروشی‌ها شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

ما خانواده‌ای یهودی در رده بالای طبقه متوسط عراق بودیم که بر اثر ترکیبی از فشارهای ناشی از ناسیونالیسم عربی و یهودی، فشار بیگانه‌ستیزی عراقی‌ها و تحریکات دولت تازه ‌تأسیس‌شده‌ی اسرائیل جاکن و آواره شدیم... حیاتِ جاافتاده و عمدتاً رضایت‌بخش یهودیان در کنار مسلمانان عراق؛ دربه‌دری پراضطراب و دردآلود؛ مشکلات سازگار‌ شدن با حیاتی تازه در ارض موعود؛ و سه سال عمدتاً ناشاد در لندن: تبعید دوم ...
رومر در میان موج نویی‌ها فیلمساز خاصی‌ست. او سبک شخصی خود را در قالب فیلم‌های ارزان قیمت، صرفه‌جویانه و عمیق پیرامون روابط انسانی طی بیش از نیم قرن ادامه داده است... رومر حتی وقتی بازیگرانی کاملاً حرفه‌ای انتخاب می‌کند، جنس بازیگری را معمولاً از شیوه‌ی رفتار مردم معمولی می‌گیرد که در دوره‌ای هدف روسلینی هم بود و وضعیتی معمولی و ظاهراً کم‌حادثه، اما با گفت‌وگوهایی سرشار از بارِ معنایی می‌سازد... رومر در جست‌وجوی نوعی «زندگی‌سازی» است ...
درباریان مخالف، هر یک به بهانه‌ای کشته و نابود می‌شوند؛ ازجمله هستینگز که به او اتهام رابطه پنهانی با همسر پادشاه و نیز نیت قتل ریچارد و باکینگهم را می‌زنند. با این اتهام دو پسر ملکه را که قائم‌مقام جانشینی پادشاه هستند، متهم به حرامزاده بودن می‌کنند... ریچارد گلاستر که در نمایشی در قامت انسانی متدین و خداترس در کلیسا به همراه کشیشان به دعا و مناجات مشغول است، در ابتدا به‌ظاهر از پذیرفتن سلطنت سرباز می‌زند، اما با اصرار فراوان باکینگهم، بالاخره قبول می‌کند ...
مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...