متن سه زبانه «شب‌های موشکباران» سروده بلند امیرحسین الهیاری و تصویرسازی‌های باسم الرسام توسط نشر مولی منتشر شد. سعید سعیدپور و احمد تیموری مترجمان انگلیسی و عربی سروده الهیاری هستند.

شب‌های موشکباران امیرحسین الهیاری

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، کتاب «شب‌های موشکباران» با شمارگان ۲۲۰ نسخه در ۴۲ صفحه و با بهای ۹۵ هزار تومان منتشر شده است.

شب‌های موشکباران در دهه هشتاد سروده شده و خاطرات کودکی شاعر از روزها و شب‌های جنگ هشت‌ساله در آن نقش بسته است. هنرمند نقاش و تصویرساز عراقی، باسم الرسام، بر اساس این شعر ده نقاشی کشید که در این کتاب آمده است. بنابراین کتاب حاضر، یک اثر ضد جنگ است، حاصل همکاری یک شاعر ایرانی و یک نقاش عراقی.

شاعر در یادداشت ورودیه کتاب چنین نوشته است: «شب‌های موشکباران را پیش از این‌ها، در شب‌های موشک‌باران، کودکی نوشته است که اکنون در من نفس می‌کشد. و نقاشی‌هایش هم کارِ کودک دیگری است که هشت سال شریک کابوس‌های شبانه من بوده است. دشمن من… دوستِ من. و من گویی هزاره‌هاست که می‌خواهم با دستِ تو بلندگو را بردارم و وضعیت را تا ابد سفید اعلام کنم. پس این همه تأخیر چرا؟»

بخش‌هایی از کتاب را در ادامه بخوانید:

«کپسول سنگین «پرسی گاز»
بر دوشِ مادربزرگ
جای خالی من پر می‌شد
مادر بزرگ، شصت پله بلندتر شد
آشپزخانه کوچک از بوی انار تهی بود
کولیانِ آواز این گلوگاه خیمه برچیده و رفته‌اند
در شب‌های موشک باران
...
مادر
کتابِ زردرنگِ بزرگی است با سطرهای جن‌زده
که در اتاق می‌دود
کتاب را پایانی نیست
مادر در کتاب می‌سوزد
پدر از شهرستان می‌آید
بوی اتوبوس در ساک اوست
که کلاغ را به بدبینی و کبوتر را به خوشه‌چینی متهم می‌کند
پدر از شهرستان آب می‌آورد
و در گلدان می‌ریزد
این گلدان‌ها دیگر زنده نمی‌شوند
باد ساکِ پدر را با خود برد
نیزه‌های چوبی من
در راه‌پله‌ها گم می‌شود
اسکناس‌های خرده‌پا در دهانِ ماتِ پتوها
پنهان می‌شوند
کبک «ارسلان» را سر بریده‌ایم
«سال‌های دور از خانه»
در شب‌های موشک باران.»

امیرحسین الهیاری مترجم و پژوهشگر ادبیات کلاسیک و معاصر عرب و همچنین عرفان اسلامی است. از جمله مهم‌ترین آثار او می‌توان به ترجمه این کتاب‌ها اشاره کرد: «تاریخ ادبیات معاصر عرب کمبریج» به سرویراستاری محمد مصطفی بدوی، «بر چکاد چکامه عشاق: ترجمه دیوان ابن فارض مصری به شعر فارسی»، «کتاب مواقف و مخاطبات» اثر محمد بن عبدالجبار نفری، ترجمه به شعر فارسی «ترجمان الاشواق» محی‌الدین ابن عربی با عنوان «عشق را زبانی دگر»، «عنقا مغرب فی ختم الاولیا و شمس المغرب» از ابن عربی، «الکتاب» ادونیس (در سه جلد که مهم‌ترین مجموعه شعر ۱۰۰ سال اخیر عرب است)، «شرح گل سوری» ترجمه مجموعه مقالاتی مهم درباره ادونیس، رمان‌های «گاه ناچیزی مرگ» و «بیدستر» هر دو اثر محمد حسن علوان و...

................ هر روز با کتاب ...............

از فروپاشی خانواده‌ای می‌گوید که مجبور شد او را در مکزیک بگذارد... عبور از مرز یک کشور تازه، تنها آغاز داستان است... حتی هنگام بازگشت به زادگاهش نیز دیگر نمی‌تواند حس تعلق کامل داشته باشد... شاید اگر زادگاهشان کشوری دموکرات و آزاد بود که در آن می‌شد بدون سانسور نوشت، نویسنده مهاجر و آواره‌ای هم نبود ...
گوته بعد از ترک شارلوته دگرگونی بزرگی را پشت سر می‌گذارد: از یک جوان عاشق‌پیشه به یک شخصیت بزرگ ادبی، سیاسی و فرهنگی آلمان بدل می‌شود. اما در مقابل، شارلوته تغییری نمی‌کند... توماس مان در این رمان به زبان بی‌زبانی می‌گوید که اگر ناپلئون موفق می‌شد همه اروپای غربی را بگیرد، یک‌ونیم قرن زودتر اروپای واحدی به وجود می‌آمد و آن‌وقت، شاید جنگ‌های اول و دوم جهانی هرگز رخ نمی‌داد ...
موران با تیزبینی، نقش سرمایه‌داری مصرف‌گرا را در تولید و تثبیت هویت‌های فردی و جمعی برجسته می‌سازد. از نگاه او، در جهان امروز، افراد بیش از آن‌که «هویت» خود را از طریق تجربه، ارتباطات یا تاریخ شخصی بسازند، آن را از راه مصرف کالا، سبک زندگی، و انتخاب‌های نمایشی شکل می‌دهند. این فرایند، به گفته او، نوعی «کالایی‌سازی هویت» است که انسان‌ها را به مصرف‌کنندگان نقش‌ها، ویژگی‌ها و برچسب‌های از پیش تعریف‌شده بدل می‌کند ...
فعالان مالی مستعد خطاهای خاص و تکرارپذیر هستند. این خطاها ناشی از توهمات ادراکی، اعتماد بیش‌ازحد، تکیه بر قواعد سرانگشتی و نوسان احساسات است. با درک این الگوها، فعالان مالی می‌توانند از آسیب‌پذیری‌های خود و دیگران در سرمایه‌گذاری‌های مالی آگاه‌تر شوند... سرمایه‌گذاران انفرادی اغلب دیدی کوتاه‌مدت دارند و بر سودهای کوتاه‌مدت تمرکز می‌کنند و اهداف بلندمدت مانند بازنشستگی را نادیده می‌گیرند ...
هنر مدرن برای او نه تزئینی یا سرگرم‌کننده، بلکه تلاشی برای بیان حقیقتی تاریخی و مقاومت در برابر ایدئولوژی‌های سرکوبگر بود... وسیقی شوئنبرگ در نگاه او، مقاومت در برابر تجاری‌شدن و یکدست‌شدن فرهنگ است... استراوینسکی بیشتر به سمت آیین‌گرایی و نوعی بازنمایی «کودکانه» یا «بدوی» گرایش دارد که می‌تواند به‌طور ناخواسته هم‌سویی با ساختارهای اقتدارگرایانه پیدا کند ...