رمان «آنسوی رنگین کمان گریس» [Beyond Grace’s Rainbow] نوشته کارمل هرینگتون [Carmel Harrington] با ترجمه بهناز شیبانی توسط نشر آداش منتشر و راهی بازار نشر شد.

آنسوی رنگین کمان گریس» [Beyond Grace’s Rainbow] کارمل هرینگتون [Carmel Harrington]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، این‌کتاب یکی از عناوین پرفروش نیویورک‌تایمز است و گفته می‌شود سبک نوشتاری نویسنده‌اش، مخاطب را یاد کتاب‌های جوجو مویز می‌اندازد. این‌کتاب برنده جایزه ادبی کیندل و عنوان بهترین کتاب رمانتیک سال به انتخاب کاربران پایگاه اینترنتی EBook شده است.

«آنسوی رنگین کمان گریس» داستان زندگی زنی به‌نام گریس است که با اطلاع‌یافتن از ابتلایش به سرطان پیشرفته، از همسرش جدا می‌شود و زندگی را با پسر کوچکش ادامه می‌دهد. اما عشق، دوباره او و همسرش را مقابل هم قرار می‌دهد و داستان‌هایی تلخ و شیرین شکل می‌گیرند.

بهناز شیبانی مترجم این‌کتاب، فارغ‌التحصیل کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی است. «آنسوی رنگین‌کمان گریس» اولین‌ترجمه‌ای است که از این‌مترجم منتشر می‌شود.

این‌کتاب با ۳۵۶ صفحه و قیمت ۹۳ هزار تومان منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

جنگیدن با فرهنگ کار عبثی است... این برادران آریایی ما و برادران وایکینگ، مثل اینکه سحرخیزتر از ما بوده‌اند و رفته‌اند جاهای خوب دنیا مسکن کرده‌اند... ما همین چیزها را نداریم. کسی نداریم از ما انتقاد بکند... استالین با وجود اینکه خودش گرجی بود، می‌خواست در گرجستان نیز همه روسی حرف بزنند...من میرم رو میندازم پیش آقای خامنه‌ای، من برای خودم رو نینداخته‌ام برای تو و امثال تو میرم رو میندازم... به شرطی که شماها برگردید در مملکت خودتان خدمت کنید ...
اگر بخواهم فیلمی بسازم که بگویم دروغ چیز بدی است باور نمی‌کنند، چون دروغ یک امر جاری در این مملکت است. قبحش از بین رفته... ما بچه‌مسلمان بودیم. اما می‌گفتند این مسلمان نیست... وقتی به آدمی که در کار سینماست می‌گویند اجازه کار نداری، یعنی با شکنجه او را می‌کشند... می‌توانند من را زمین بزنند اما نمی‌توانند من را روی زمین نگه دارند، من بلند می‌شوم... فردین عاشقانه مردم را دوست داشت ...
غالباً خشونتِ خود را زیر نام «دفاع از خود» پنهان می‌کنند. باتلر می‌پرسد: این «خود» کیست که حق دارد برای دفاع از بقای خود، دیگری را نابود کند؟ او پیشنهاد می‌دهد که ما باید «خود» را نه به عنوان یک فردِ مجزا، بلکه به عنوان بخشی از یک کلِ پیوسته تعریف کنیم. اگر من به تو آسیب بزنم، درواقع به ساختاری که بقای خودم به آن وابسته است آسیب زده‌ام ...
20 سال پیش خانه در دامنه‌ی آتشفشان کردیم؛ بدان امید که چشم بر حقیقت بگشاییم... شرح همسایگی خاکستر و دود و آتش؛ نه گفتنی ست، نه خواندنی؛ که ما این خانه‌ی دور از نفت! به شوق و رغبت برگزیده بودیم و هیچ منت و ملامتی بر هیچ دولت و صنف و حزب و نماینده‌ای نداشتیم و نداریم ...
او اگرچه همچون «همینگوی»، روایتگری را مقدم بر توصیف‌گری «زولا» قرار می‌دهد، اما این روایتگری کاملا «ایرانیزه» و بومی شده است... نویسنده با تشخص‌بخشی به کلیسای «تارگمانچاتس» از این بنا، یک شخصیت تاریخی در داستان می‌آفریند، شخصیتی ارمنی! در قلب تهران... ملک بدرقه، شکارچی کلمات مقدس و فاتحه‌های سرگردان است، ملکی که مأمور است فاتحه‌های فرستاده‌شده و سرگردان را برای افراد بی‌وارث و بد‌وراث شکار کند ...