رمان «زنجیره» [The Chain] نوشته آدرین مک کینتی [Adrian McKinty] منتشر شد.

زنجیره [The Chain]  آدرین مک کینتی [Adrian McKinty

به گزارش کتاب نیوز، رمان زنجیره اثر آدرین مک کینتی را نشر چترنگ با ترجمه سیمین محبوب به بازار کتاب ارائه کرده است.

آدرین مک کینتی نویسنده انگلیسی متولد سال ۱۹۶۳ است. خانواده وی پس از آنکه از خانه شان بیرون رانده شدند از او خواستند تا قلم را پایین بگذارد و به عنوان راننده و گارسن کار کند تا بتوان به زندگی ادامه داد.  امتیاز رمان «زنجیر» وی در بیش از ۲۰ کشور فروخته شده و با عقد قراردادی ۷ رقمی با یونیورسال قرار است این کتاب به فیلم هم درآید.

نشر چترنگ در معرفی این اثر آورده است:

ریچل از طریق تماسی تلفنی متوجه می‌شود که دخترش را در راه مدرسه به خانه ربوده‌اند. اما رباینده هم فردی است درست مثل خود ریچل؛ فردی که فرزندش را کس دیگری دزدیده. همه‌ی آن‌ها قربانیان شبکه‌ی باج‌گیری ترسناکی هستند. این زنجیره است؛ هیولایی که ریچل به مقابله با آن برمی‌خیزد. صدایی از طریق نوعی دستگاه تغییر صدا می‌گوید: «باید دو چیز رو به خاطر بسپری. یک: تو اولین نفر نیستی و مسلماً آخرین نفر هم نخواهی بود؛ دو: یادت باشه، موضوع پول نیست ــ موضوع زنجیره‌ست.» «تو در زنجیره هستی و این یه فراینده که به مدت‌ها قبل برمی‌گرده. من دخترت رو دزدیده‌م برای اینکه پسرم آزاد بشه. یه مرد و یه زن اون رو دزدیده‌ن و نگهش داشته‌ن. تو باید هدفی رو انتخاب کنی و یکی از عزیزان اون شخص رو بدزدی. به این ترتیب، زنجیره ادامه پیدا می‌کنه.» زنجیره جدیدترین کتاب آدرین مک‌کینتی است؛ نویسنده‌ای ایرلندی‌تبار که در نیویورک زندگی می‌کند و در روزنامه‌های سیدنی مورنینگ هرالد، آیریش تایمز و گاردین نقد کتاب می‌نویسد. رمان‌های جنایی او برنده‌ی جوایز ادگار، ند کلی، بری و آنتونی شده‌اند و آثار او به بیش از بیست زبان ترجمه شده است. زنجیره برنده‌ی جوایز متعددی شده و در سال ۲۰۱۹ نیز از طرف مجله‌ی تایم یکی از کتاب‌های خواندنی سال اعلام شده است. زنجیره را سیمین محبوب به فارسی برگردانده و نشر چترنگ آن را در ۵۱۵ صفحه به چاپ رسانده است.

سیمین محبوب مترجم این اثر پیش از این، کتاب «وقتی چرچیل گوسفندان را قربانی می‌کرد و استالین به یک بانک دستبرد می‌زد» اثر جایلز میلتون را برای همین ناشر ترجمه کرده است.

رمان زنجیره اثر آدرین مک کینتی را نشر چترنگ با ترجمه سیمین محبوب در 515 صفحه و با قیمت 105 هزار تومان در کتابفروشی ها در دسترس علاقمندان به داستانهای جنایی و پلیسی است.

................ هر روز با کتاب ...............

جنگیدن با فرهنگ کار عبثی است... این برادران آریایی ما و برادران وایکینگ، مثل اینکه سحرخیزتر از ما بوده‌اند و رفته‌اند جاهای خوب دنیا مسکن کرده‌اند... ما همین چیزها را نداریم. کسی نداریم از ما انتقاد بکند... استالین با وجود اینکه خودش گرجی بود، می‌خواست در گرجستان نیز همه روسی حرف بزنند...من میرم رو میندازم پیش آقای خامنه‌ای، من برای خودم رو نینداخته‌ام برای تو و امثال تو میرم رو میندازم... به شرطی که شماها برگردید در مملکت خودتان خدمت کنید ...
اگر بخواهم فیلمی بسازم که بگویم دروغ چیز بدی است باور نمی‌کنند، چون دروغ یک امر جاری در این مملکت است. قبحش از بین رفته... ما بچه‌مسلمان بودیم. اما می‌گفتند این مسلمان نیست... وقتی به آدمی که در کار سینماست می‌گویند اجازه کار نداری، یعنی با شکنجه او را می‌کشند... می‌توانند من را زمین بزنند اما نمی‌توانند من را روی زمین نگه دارند، من بلند می‌شوم... فردین عاشقانه مردم را دوست داشت ...
غالباً خشونتِ خود را زیر نام «دفاع از خود» پنهان می‌کنند. باتلر می‌پرسد: این «خود» کیست که حق دارد برای دفاع از بقای خود، دیگری را نابود کند؟ او پیشنهاد می‌دهد که ما باید «خود» را نه به عنوان یک فردِ مجزا، بلکه به عنوان بخشی از یک کلِ پیوسته تعریف کنیم. اگر من به تو آسیب بزنم، درواقع به ساختاری که بقای خودم به آن وابسته است آسیب زده‌ام ...
20 سال پیش خانه در دامنه‌ی آتشفشان کردیم؛ بدان امید که چشم بر حقیقت بگشاییم... شرح همسایگی خاکستر و دود و آتش؛ نه گفتنی ست، نه خواندنی؛ که ما این خانه‌ی دور از نفت! به شوق و رغبت برگزیده بودیم و هیچ منت و ملامتی بر هیچ دولت و صنف و حزب و نماینده‌ای نداشتیم و نداریم ...
او اگرچه همچون «همینگوی»، روایتگری را مقدم بر توصیف‌گری «زولا» قرار می‌دهد، اما این روایتگری کاملا «ایرانیزه» و بومی شده است... نویسنده با تشخص‌بخشی به کلیسای «تارگمانچاتس» از این بنا، یک شخصیت تاریخی در داستان می‌آفریند، شخصیتی ارمنی! در قلب تهران... ملک بدرقه، شکارچی کلمات مقدس و فاتحه‌های سرگردان است، ملکی که مأمور است فاتحه‌های فرستاده‌شده و سرگردان را برای افراد بی‌وارث و بد‌وراث شکار کند ...