«اقتصاد خوب برای دوران سخت» [‌Good economics for hard times] با ترجمه حمید سوری و علیرضا زالی از سوی انتشارات دانشکده علوم پزشکی دانشگاه شهید بهشتی منتشر شد.

اقتصاد خوب برای دوران سخت» [‌Good economics for hard times]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از تسنیم،‌ کتاب «اقتصاد خوب برای دوران سخت» تازه‌ترین ترجمه مشترک حمید سوری و علیرضا زالی است که با موضوع بررسی راهکارهای اقتصادی در جهان برای عبور از مشکلات بزرگ اقتصادی و اجتماعی در مقیاس ملی تدوین شده است.

این کتاب به قلم آبجیت وی بانرجی و استر دوفلو [Abhijit Banerjee and Esther Duflo] دو برگزیده جایزه نوبل تألیف و با اجازه آنها و رعایت کپی‌رایت به فارسی ترجمه شده است.

حمید سوری، از مترجمان این اثر، درباره این کتاب گفت: کتاب «اقتصاد خوب برای دوران سخت» کتابی است که نویسندگانش به دلیل نگارش آن در سال 2019 برنده جایره نوبل اقتصاد شدند و طبیعتاً کتاب بسیار ارزشمندی است. این کتاب به مسائل روز جهان از منظر اقتصاد پرداخته است. این کتاب یک تحلیل عمیق و رویکرد جدی را در زمینه اقتصاد توسعه‌محور و سلامت و زندگی مردم معرفی کرده و نقش مهاجرت در جهان را در تعدیل یا تشدید آن مورد توجه قرار داده است.

وی افزود: این کتاب با هدف آموزش نوشته نشده است؛ ولی به خاطر اینکه بسیاری از کشورها در دوران سختی از نظر اقتصادی و اجتماعی به سر می‌برند و بسیاری از مدیران میانی و رهبران و مسئولان اجرایی کشورها با چالش‌های عمیق و عجیبی در این زمینه مواجه هستند، در متن خود سعی کرده پاسخ‌هایی برای این دست از مسائل که جامعه بشری با آن مواجه است، ارائه دهد.

سوری ادامه داد: نسخه زبان اصلی کتاب سه ماه قبل از انتشار پیش فروش شده بود و پس از انتشار نیز طی چند روز اول در سطح دنیا نایاب شد. ما هم این کتاب را با پیش خرید تهیه کردیم و با توجه به تفاهم‌نامه‌ای که با مؤلفان به امضا رساندیم، مجوز ترجمه فارسی آن را گرفتیم.

وی همچنین گفت: بحث‌هایی مثل نقش بیمه‌ها، بازار کار و دستمزدها و نیز مهاجرت از روستاها به شهرها و از کشوری به کشور دیگر و نیز خرده فروشی عمده فروشی‌ تکنولوژی جدید و به کار‌گیری فروشگاه‌های مجازی در زمره موضوعات جذاب مورد بحث در کتاب است. همچنین موضوع تجارت جهانی و تعاملاتی که بین کشورها با این نام در حال انجام است و نیز مناقشات جهانی که به بهانه اقتصاد کشورها شکل گرفته و تأثیر جدی در روابط آنها گذاشته و راهکارهایی برای برون رفت از این مناقشه‌ها نیز در این کتاب مورد توجه جدی بوده است.

سوری در پایان تأکید کرد: این کتاب اثری کاربردی برای همه کشورها به شمار رفته و برای یک جامعه خاصی نوشته نشده است؛ به ویژه اینکه در حال حاضر هیچ کشوری در دنیا نیست که بخواهد منفعل از سایر اتفاقات جهانی راه توسعه را در پیش بگیرد.

این ترجمه را انتشارات دانشکده علوم پزشکی دانشگاه شهید بهشتی با قیمت 86 هزار تومان منتشر کرده است.

................ هر روز با کتاب ...............

ما خانواده‌ای یهودی در رده بالای طبقه متوسط عراق بودیم که بر اثر ترکیبی از فشارهای ناشی از ناسیونالیسم عربی و یهودی، فشار بیگانه‌ستیزی عراقی‌ها و تحریکات دولت تازه ‌تأسیس‌شده‌ی اسرائیل جاکن و آواره شدیم... حیاتِ جاافتاده و عمدتاً رضایت‌بخش یهودیان در کنار مسلمانان عراق؛ دربه‌دری پراضطراب و دردآلود؛ مشکلات سازگار‌ شدن با حیاتی تازه در ارض موعود؛ و سه سال عمدتاً ناشاد در لندن: تبعید دوم ...
رومر در میان موج نویی‌ها فیلمساز خاصی‌ست. او سبک شخصی خود را در قالب فیلم‌های ارزان قیمت، صرفه‌جویانه و عمیق پیرامون روابط انسانی طی بیش از نیم قرن ادامه داده است... رومر حتی وقتی بازیگرانی کاملاً حرفه‌ای انتخاب می‌کند، جنس بازیگری را معمولاً از شیوه‌ی رفتار مردم معمولی می‌گیرد که در دوره‌ای هدف روسلینی هم بود و وضعیتی معمولی و ظاهراً کم‌حادثه، اما با گفت‌وگوهایی سرشار از بارِ معنایی می‌سازد... رومر در جست‌وجوی نوعی «زندگی‌سازی» است ...
درباریان مخالف، هر یک به بهانه‌ای کشته و نابود می‌شوند؛ ازجمله هستینگز که به او اتهام رابطه پنهانی با همسر پادشاه و نیز نیت قتل ریچارد و باکینگهم را می‌زنند. با این اتهام دو پسر ملکه را که قائم‌مقام جانشینی پادشاه هستند، متهم به حرامزاده بودن می‌کنند... ریچارد گلاستر که در نمایشی در قامت انسانی متدین و خداترس در کلیسا به همراه کشیشان به دعا و مناجات مشغول است، در ابتدا به‌ظاهر از پذیرفتن سلطنت سرباز می‌زند، اما با اصرار فراوان باکینگهم، بالاخره قبول می‌کند ...
مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...