مجموعه داستان «گل‌های داوودی» [Murder] اثر جان اشتاین‌بک با ترجمه فرزانه مظفری منتشر شد. مظفری معتقد است واقع‌گرایی، توصیف و حضور عنصر طبیعت، از مهم‌ترین وِیژگی‌های داستان‌های اشتاین‌بک است.

گل‌های داوودی [Murder] اثر جان اشتاین‌بک


به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایبنا «گل‌های داوودی»، «گریز»، «صبحانه» و «مجری خودسر قانون»، ‌نام داستان‌های این مجموعه هستند.

جان اشتاین‌بک در سال 1968 درگذشت و 6 سال قبل از مرگش توانست جایزه ادبی نوبل را دریافت کند. این نویسنده آمریکایی با انتشار رمان «خوشه‌های خشم» به اوج شهرت رسید؛ نویسنده‌ای که 16 رمان، 6 اثر غیر داستانی و پنج مجموعه داستان در میان آثارش دیده می‌شود. علاوه بر رمان‌های مطرح این نویسنده، مانند «خوشه‌های خشم» و «موش‌ها و آدم‌ها»، وی رمانی به نام «شرق بهشت» هم نوشته که یکی از برترین آثار ادبی دنیا و رمانی است که اشتاین‌بک آن را برترین اثر خود دانسته است.

به گفته مظفری، مترجم این کتاب، مجموعه «گل‌های داوودی» شامل چهار داستان کوتاه از اشتاین‌بک است که نویسنده در تمامی آن‌ها بر روی توصیف تمرکز دارد و برای روایت داستان‌هایش از عنصری چون طبیعت بهره می‌گیرد.

مظفری افزود: «گریز»، داستان زندگی پسری نوجوان است که در طول داستان بر اثر یک حادثه فردی را به قتل می‌رساند و مادرش به او کمک می‌کند تا برای نجات از مجازات بگریزد. نویسنده در طول مسیر طبیعت اطراف و جاده‌هایی را که این نوجوان از میان آن‌ها می‌گذرد توصیف می‌کند و کمتر مکالمه‌ای در طول داستان شکل می‌گیرد.

در داستان «گریز» مادر این نوجوان مسوولیتی سنگین را به پسرش محول می‌کند و از او می‌خواهد مانند یک مرد باشد. مترجم این داستان در این‌باره گفت: سرکوفت‌های همیشگی مادر سبب می‌شود پسرش که هنوز آمادگی کافی را برای تحمل مسوولیت‌های سخت ندارد، با مشکلات زیادی روبه‌رو شود و سفری را آغاز کند که نتیجه‌اش کسب تجربیات زیاد است. به نظر می‌رسد پا گذاشتن در این راه و کسب تجربه آن چیزی است که سبب می‌شود او تغییر کند.

مترجم کتاب گل‌های داوودی ویژگی دیگر داستان‌های اشتاین‌بک را استفاده زیاد وی از نمادها دانست و گفت: برای مثال او زمانی که می‌خواهد از استقامت شخصیت داستانش بگوید کوه‌ها را توصیف می‌کند. مثلا در داستان «گل‌های داوودی» تنهایی قهرمان داستانش را با توصیف باغچه به مخاطب القا می‌کند و گل‌های باغچه نماد فرزندانی می‌شوند که او هیچ‌گاه نداشته است.

مظفری درباره داستان «گل‌های داوودی» گفت: این داستان تا حدی به جامعه مردسالار قدیم اشاره دارد و شخصیت اولش زنی است به نام «الیسا» که به دلیل محدودیت‌هایش نمی‌تواند آن‌چه را در توان دارد، نشان دهد. این موضوع را در روابط الیسا با شوهرش و یا فروشنده دوره‌گرد می‌توان دریافت.

به گفته مترجم،  در این مجموعه داستان، اشتاین‌بک با ترکیب واقع‌گرایی و خیال به توصیف مسایل اجتماعی می‌پردازد و تصویری از جامعه و اعضایش را در جلوی چشمان مخاطبش قرار می‌دهد.

در توضیح این کتاب آمده: «جان اشتاین‌بک یکی از شناخته‌شده‌ترین و پر خواننده‌ترین نویسندگان قرن بیستم آمریکا به شمار می‌آید. مشهورترین آثار او «موش‌ها و آدم‌ها» و کتاب برنده جایزه پولیتزر، «خوشه‌های خشم» هستند که هر دو نمونه‌هایی از زندگی طبقه کارگر آمریکا و کارگران مهاجر در دوره رکود بزرگ اقتصادی دهه 30 هستند. تبار ایرلندی داشت و در دانشگاه استنفورد در رشته زیست‌شناسی به ادامه تحصیل پرداخت و مدتی بعد ترک تحصیل کرد و برای امرار معاش به کارهای کوچک مشغول شد. مدتی نیز خبرنگار مطبوعات بود اما در آن توفیقی به دست نیاورد. «جام زرین»، «چمنزارهای بهشت»، «تورنیلا فلت»، «در نبردی مشکوک»، «موش‌ها و آدم‌ها» و «خوشه‌های خشم» او را در صف اول رمان‌نویسان معاصر آمریکا قرار داد.

مظفری، مدرک کارشناسی خود را در رشته زبان و ادبیات انگلیسی دریافت کرده و هم‌اکنون دانشجوی رشته آموزش زبان انگلیسی در مقطع دکترای دانشگاه تهران است.

مجموعه داستان «گل‌های داوودی» اثر جان اشتاین‌بک با ترجمه فرزانه مظفری در 84 صفحه و به بهای دو هزار تومان از سوی انتشارات «کتابسرای تندیس» روانه بازار کتاب ایران شده است.
................ هر روز با کتاب ...............

انگیزه رضا از «سوار کردن» رویا اساساً رابطه جنسی نبود... می‌فهمیم که رضا مبلغ هنگفتی به رویا پرداخته و او را برای مدت یک ماه «کرایه» کرده... آن‌چه دستگیر خواننده می‌شود خشم و خشونت هولناکی است که رضا در بازجویی از رویا از خود نشان می‌دهد... وقتی فرمانده او را تحت فشار بیشتر قرار می‌دهد، رضا اقرار می‌کند که اطلاعات را منشی گردان به او داده... بیش از آن‌که برایش یک معشوقه باشد، یک مادر است ...
مأموران پلیس‌ نیمه‌شب وارد آپارتمان او شدند... در 28‌سالگی به مرگ با جوخه آتش محکوم شد... نیاز مُبرم به پول دغدغه ذهنی همیشگی شخصیت‌ها است... آدم بی‌کس‌وکاری که نفْسِ حیات را وظیفه طاقت‌فرسایی می‌داند. او عصبی، بی‌قرار، بدگمان، معذب، و ناتوان از مکالمه‌‌ای معقول است... زندگی را باید زیست، نه اینکه با رؤیابینی گذراند... خفّت و خواری او صرفا شمایل‌نگاری گیرایی از تباهی تدریجی یک مرد است ...
اگرچه زندان نقطه‌ی توقفی چهارساله در مسیر نویسندگی‌اش گذاشت اما هاول شور نوشتن را در خود زنده نگه داشت و پس از آزادی با قدرت مضاعفی به سراغ‌اش رفت... بورژوا زیستن در کشوری کمونیست موهبتی است که به او مجال دیدن دنیا از پایین را بخشیده است... نویسندگی از منظر او راهی است که شتاب و مطلق‌گرایی را برنمی‌تابد... اسیر سرخوردگی‌ها نمی‌شود و خطر طرد و شماتت مخاطبین را می‌پذیرد ...
تمام دکترهای خوب یا اعدام شده‌اند یا تبعید! دکتر خوب در مسکو نداریم... رهبر بزرگ با کالبدی بی جان و شلواری خیس در گوشه ای افتاده است... اعضای کمیته‌ی رهبری حزب مخصوصا «نیکیتا خروشچف» و «بریا» رئیس پلیس مخفی در حال دسیسه چینی برای جانشینی و یارگیری و زیرآب‌زنی... در حالی‌که هواپیمای حامل تیم ملی هاکی سقوط کرده است؛ پسر استالین و مدیر تیم‌های ملی می‌گوید: هیچ هواپیمایی سقوط نکرده! اصولا هواپیماهای شوروی سقوط نمی‌کنند... ...
تلفیق شیطنت‌های طنزآمیز و توضیحات داده شده، که گاهی خنده‌دارتر از آن هستند‌ که‌ درست باشند، اسنیکت را بلافاصله از نقش راوی سنتی و تعلیم دهنده‌ در اکثر کتاب‌های ادبیات کودکان کنار می‌گذارد... سانی می‌گوید‌: «گودو»! اسنیکت‌ این کلمه را این طور تفسیر می‌کند: «ما نه می‌دونیم کجا می‌خوایم‌ بریم‌ نه‌ می‌دونیم چه جوری باید بریم.» کلمه‌ی «گودو» ارجاعی است به نمایشنامه‌ی «در انتظار‌ گودو‌»... ...