سیلویا بجانیان مترجم و نقاش، با این توضیح که کتاب «سمفونی برای یک فرشته» نوشته اریک امانوئل اشمیت را در دست ترجمه دارد به هنرآنلاین گفت: این رمان برنده جایزه گنکور در سال 2010 مجموعه‌ای از چهار داستان با موضوع سرنوشت و رستگاری است.

او این چهار داستان را عاشقانه با سرنوشتی نافرجام دانست و ادامه داد: داستان نخست شرح زندگی پیرزنی است که همسرهای او با سم کشته شدند. داستان دوم ماجرای دریانوردی است که از طریق تلگرام از مرگ دخترش مطلع می‌شود. داستان سوم در مورد موسیقیدانی حسود و مغروری است که باید میان مسابقه رالی و نجات آکسل که نوازنده زبردستی است یکی را انتخاب کند. در داستان چهارم بانوی اول کشور فرانسه برای انتقام از همسرش می‌خواهد زندگی او را تباه کند.

بجانیان همچنین از ترجمه کتاب «خوشبختی از نوع دیگر» نوشته مارک لوی خبر داد و افزود: این‌ نویسنده معاصر فرانسوی متولد 1961 در پاریس، از سال 2000 به نگارش رمان روی آورد و این رمان را در سال 2014 نوشت. از همان ابتدا کتاب‌هایش درصدر پرفروش‌ها قرار گرفت و به بیش از 42 زبان ترجمه شد، برخی نیز به صورت فیلم درآمده است.

او از ویژگی‌های نوشته‌های مارک لوی به پیوند دادن خیال و واقعیت اشاره کرد و اظهارداشت: داستان درباره زنی است که در جنگ شرکت کرده و دستگیر می‌شود و 30 سال در زندان است. او قصد فرار دارد در حالی که فقط 5 سال از محکومیت او باقی مانده است. شخصیت‌های رمان خوشبختی از نوع دیگر در اوج جنگ ویتنام حضور دارند. آن‌ها از فعالان سیاسی دهه 60 در اعتراضات مدنی و در مخالفت علیه جنگ ویتنام هستند، حتی برای مدتی طولانی زندانی می‌شوند. این اعتراضات به صورت جنبش اجتماعی جوانان دهه 1960 در ایالات متحده آغاز می‌شود و به نقاط دیگر جهان گسترش می‌یابد. شعار "عشق به ورزید نه جنگ"، از شعار مخالفان جنگ ویتنام و علیه دولت آمریکا بوده است. در همین سال‌ها تظاهرات گسترده‌ای در نیویورک آغاز می‌شود. این تظاهرات در آغاز از سوی دانشجویان شهرهایی چون سن فرانسیسکو، نیویورک و بوستون بوده است.

بجانیان که در مقدمه این کتاب به شکل مفصلی به جنگ ویتنام و گروه‌های شرکت‌کننده پرداخته است، تصریح کرد: رمان خوشبختی از نوع دیگر به درگیری‌های نظامی سال‌های 1955 تا 1975 میان نیروهای ویتنام شمالی و جبهه ملی آزادی بخش ویتنام جنوبی و متحدانش به ویژه ایالات متحده آمریکا اشاره دارد. این جنگ بزرگ‌ترین تظاهرات علیه جنگ تاریخ ایالات متحده را رقم زده است.

این پیانیست و نوازنده که رمان «آخرین مرد راستین» نوشته آندره اشوارتز بارت را نیز ترجمه کرده، ادامه داد: نویسنده در این کتاب که در سال 1959 جایزه گنکور را گرفته است تلاش کرده تا تحقیرآمیزترین جزییات و خونین‌ترین آن‌ها را تا کشته شدن یهودیان طی جنگ جهانی دوم توسط ارتش نازی را به جان بخرد. کتاب به‌گونه رئالیزم ابتدایی توام با طنز نوشته شده که متعهد به بازآفرینی محیط اجتماعی و زمانی نظیر جنگ و صلح اثر تولستوی، جنایات و مکافات و برادران کارامازوف اثر داستایفسکی و بسیاری دیگر است. شوارتز بارت با آوردن عناصر غیرطبیعی و ساختارهایی که واقعیت را دگرگون می‌سازند به سبک واقع‌گرایی جادویی نزدیک شده است. این سبک از سال 1925 به وجود آمد و از عناصری بهره برد که در محیطی واقعی به وجود آمده بودند هر چند کادر تاریخی، جغرافیایی و فرهنگی به‌طور خاصی در این نوشته‌ها دگرگون شده است.

بجانیان همچنین درباره کتاب «وقتی اثر هنری بودم» نوشته اریک امانوئل اشمیت که به تازگی با ترجمه او از سوی نشر نیماژ منتشر شده، توضیح داد: این رمان فلسفی، نقدی به جامعه معاصر دارد. درباره جوانی است که از وجود خودش ناراضی است و می‌خواهد خودکشی کند. او دو بردار بسیار زیبا و معروف دارد. زمانی که در حال انجام خودکشی است یک نفر از او می‌خواهد 48 ساعت به او فرصت دهد تا زندگی‌اش را تغییر دهد.

به گفته او، کتاب‌های "سمفونی برای یک فرشته"، "خوشبختی از نوع دیگر" و "آخرین مرد راستین" نیز توسط نشر نیماژ منتشر خواهند شد.

"سگ سفید" و "ریشه‌های آسمان" اثر رومن گاری، "به سوی فانوس دریایی" نوشته ویرجینیا وولف، "ترانه‌های لئونارد کهن"، "میدان اتوال" و "گشت شبانه" اثر پاتریک مودیانو از آثاری است که با ترجمه او نشر یافتند.

................ هر روز با کتاب ...............

تجربه‌نگاری نخست‌وزیر کشوری کوچک با جمعیت ۴ میلیون نفری که اکنون یک شرکت مشاوره‌ی بین‌المللی را اداره می‌کند... در دوران او شاخص سهولت کسب و کار از رتبه ١١٢ (در ٢٠٠۶) به ٨ (در ٢٠١۴) رسید... برای به دست آوردن شغلی مانند افسر پلیس که ماهانه ٢٠ دلار درآمد داشت باید ٢٠٠٠ دلار رشوه می‌دادید... تقریبا ٨٠درصد گرجستانی‌ها گفته بودند که رشوه، بخش اصلی زندگی‌شان است... نباید شرکت‌های دولتی به عنوان سرمایه‌گذار یک شرکت دولتی انتخاب شوند: خصولتی سازی! ...
هنرمندی خوش‌تیپ به‌نام جد مارتین به موفقیت‌های حرفه‌ای غیرمعمولی دست می‌یابد. عشقِ اُلگا، روزنامه‌نگاری روسی را به دست می‌آورد که «کاملا با تصویر زیبایی اسلاوی که به‌دست آژانس‌های مدلینگ از زمان سقوط اتحاد جماهیر شوروی رایج شده است، مطابقت دارد» و به جمع نخبگان جهانی هنر می‌پیوندد... هنرمندی ناامید است که قبلا به‌عنوان یک دانشجوی جوان معماری، کمال‌گرایی پرشور بوده است... آگاهیِ بیشتر از بدترشدنِ زندگی روزمره و چشم‌انداز آن ...
آیا مواجهه ما با مفهوم عدالت مثل مواجهه با مشروطه بوده است؟... «عدالت به مثابه انصاف» یا «عدالت به عنوان توازن و تناسب» هر دو از تعاریف عدالت هستند، اما عدالت و زمینه‌های اجتماعی از تعاریف عدالت نیستند... تولیدات فکری در حوزه سیاست و مسائل اجتماعی در دوره مشروطه قوی‌تر و بیشتر بوده یا بعد از انقلاب؟... مشروطه تبریز و گیلان و تاحدی مشهد تاحدی متفاوت بود و به سمت اندیشه‌ای که از قفقاز می‌آمد، گرایش داشت... اصرارمان بر بی‌نیازی به مشروطه و اینکه نسبتی با آن نداریم، بخشی از مشکلات است ...
وقتی با یک مستبد بی‌رحم که دشمنانش را شکنجه کرده است، صبحانه می‌خورید، شگفت‌آور است که چقدر به ندرت احساس می‌کنید روبه‌روی یک شیطان نشسته یا ایستاده‌اید. آنها اغلب جذاب هستند، شوخی می‌کنند و لبخند می‌زنند... در شرایط مناسب، هر کسی می‌تواند تبدیل به یک هیولا شود... سیستم‌های خوب رهبران بهتر را جذب می‌کنند و سیستم‌های بد رهبران فاسد را جذب می‌کنند... به جای نتیجه، روی تصمیم‌گیری‌ها تمرکز کنیم ...
دی ماهی که گذشت، عمر وبلاگ نویسی من ۲۰ سال تمام شد... مهر سال ۸۸ وبلاگم برای اولین بار فیلتر شد... دی ماه سال ۹۱ دو یا سه هفته مانده به امتحانات پایان ترم اول مقطع کارشناسی ارشد از دانشگاه اخراج شدم... نه عضو دسته و گروهی بودم و هستم، نه بیانیه‌ای امضا کرده بودم، نه در تجمعی بودم. تنها آزارم! وبلاگ نویسی و فعالیت مدنی با اسم خودم و نه اسم مستعار بود... به اعتبار حافظه کوتاه مدتی که جامعه‌ی ایرانی از عوارض آن در طول تاریخ رنج برده است، باید همیشه خود را در معرض مرور گذشته قرار دهیم ...