شاید الیف شافاک نخستین نامی باشد که در ایران، به‌عنوان نویسنده ترک به‌خاطر می‌آید، اما از نویسندگان ترک زیادی آثار باارزشی در ایران ترجمه و چاپ شده است. با اینکه عَزیز نَسین، پیش از دیگر نویسندگان ترک میان ایرانیان شناخته شد، در مورد برخی نویسندگان مانند اورهان پاموک و الیف شافاک می‌توان گفت که بیشتر آثار این نویسندگان به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شده است؛ تا جایی که مخاطبان این نویسندگان پیگیر اخبار فعالیت‌ها و آخرین آثار  آنها هستند. در این گزارش، ایرناپلاس نگاه مختصری می‌کند به نویسندگان ترکی که در ایران آثار آنها ترجمه و منتشر شده است.

عزیز نسین

عزیز نسین نخستین بود

مَحمَت نُصرَت معروف به عزیز نسین، در دسامبر ۱۹۱۵متولد شد و در ژوئیه ۱۹۹۵ از دنیا رفت. او نویسنده، مترجم و طنزنویس اهل ترکیه بود. نسین که سردبیری گاهنامه طنزی را بر عهده داشت، در آثار خود به بررسی دیوان‌سالاری و نابرابری‌های اقتصادی در جامعه وقت ترکیه پرداخت. بسیاری از داستان‌های کوتاه او را ثمین باغچه‌بان، احمد شاملو، رضا همراه و صمد بهرنگی به فارسی ترجمه کرده‌اند. عزیز نام پدرش بود و او این نام را به‌عنوان نام مستعار خود انتخاب کرد. همچنین نسین در زبان ترکی به معنای «تو چه کاره‌ای یا تو چه هستی؟» است. از نسین تا به امروز ۱۸ داستان و رمان در ایران منتشر شده‌ است.

اورهان پاموک

دیگر نویسنده ترک که از او ۱۸ عنوان کتاب در ایران منتشر شده، فرید اورهان پاموک،  متولد ژوئن سال ۱۹۵۲، نخستین ترک‌تباری است که جایزه نوبل ادبیات را در سال ۲۰۰۶ دریافت کرد. نخستین رمان او «آقای جودت و پسران» بود که در سال ۱۹۸۲ نوشته شد و جوایز ملی ارهان کمال و کتاب سال را برای پاموک به‌همراه داشت. پاموک که در دانشگاه کلمبیا، ادبیات فارسی تدریس می‌کند، در سال ۱۹۹۸ رمان «نام من سرخ» را نوشت که این رمان هم جوایز زیادی برای او به ارمغان آورد.

الیف شافاک

شافاک نویسنده پرفروش این روزها

الیف شافاک یکی از نویسندگان شناخته شده میان ایرانیان است. حتی اگر کسی کتاب «ملت عشق» او را نخوانده باشد، حتماً درباره آن چیزهایی شنیده است. از این نویسنده تا به حال ۱۵ کتاب در ایران ترجمه و چاپ شده است. او در سال ۱۹۷۱ در استراسبورگ فرانسه از والدینی ترک به دنیا آمد. او نخستین کتاب داستانش را در سال ۱۹۹۴ منتشر کرد. شافاک دو رمان هم به زبان انگلیسی نوشته است. او پس از انتشار رمان «حرامزاده استانبول» از سوی دادگاه‌های ترکیه به جرم «اهانت به ترک بودن» متهم شد.

زولفو لیوانلی

چهار کتاب از زولفو لیوانلی در ایران منتشر شده است که «بی‌قراری» شناخته شده‌ترین کتاب است. او متولد ژوئن ۱۹۴۶، آهنگساز، نویسنده و شاعر ترکیه‌ای است. کتاب بی‌قراری اثر زولفو لیوانلی، پرفروش‌ترین کتاب ترکیه در سال ۲۰۱۷ است که از زاویه ادبیات به مسئله جنگ، عشق، باور و یقین اشاره دارد. نویسنده کتاب بی‌قراری، به‌واسطه رمان‌ها و آثار موسیقی صلح‌جویانه‌اش، موفق به کسب بیش از ۳۰ جایزه جهانی و ملی در حوزه ادبیات، موسیقی و سینما شده است. رمان‌های او در کشورهایی مانند چین، اسپانیا، کره و آلمان در فهرست پرفروش‌ترین‌ها قرار دارد.

 یاشار کمال

«اینجه ممد» یاشار کمال را به‌شهرت جهانی‌ رساند

سال ۱۹۲۳ همزمان با تأسیس جمهوری ترکیه در روستای گوکچه‌لی، کودکی‌ به دنیا آمد که نامش را کمال گوکچه‌لی گذاشتند؛ فردی که در ایران با عنوان یاشار کمال شناخته می‌شود. کمال گوکچه‌لی قبل از آنکه محصول فکری و احساسی‌ خویش را در قالب رمان بنگارد، در روزنامه جمهوریت قلم می‌زد. داستان «اینجه ممد» یاشار کمال را به‌شهرت جهانی‌ رساند. از یاشار کمال سه کتاب به فارسی ترجمه شده است. او در فوریه ۲۰۱۵ از دنیا رفت.

اورهان کمال

اورهان کمال رمان‌نویس ترکی است که بیشتر افراد او را برای رمان‌های واقع‌گرایی که از زندگی فقیرانه در ترکیه می‌نوشت، می‌شناسند. او در سال ۱۹۱۴ در آدانا به دنیا آمد و در سال ۱۹۷۰ در بلغارستان از دنیا رفت. از اورهان کمال سه کتاب در ایران ترجمه و چاپ شده است.

اُغوز آتای

اُغوز آتای استاد ادبیات پاموک

اُغوز آتای  متولد ۱۹۳۴ که در سال ۱۹۷۷ فوت کرد، یکی از بنیان‌‎گذاران ادبیات مدرن ترکیه است و به‌نوعی استاد پاموک محسوب می‌شود. رمان‌های او به‌ویژه «بازی‌های خطرناک» به شیوه جریان سیال ذهن نوشته شده و بی‌تردید یکی از پیچیده‌ترین و شگفت‌انگیزترین رمان‌هایی است که در دنیا نوشته شده‌اند. از این نویسنده سه کتاب به فارسی ترجمه شده است.

عایشه کولین

عایشه کولین
متولد سال ۱۹۴۱ نویسنده داستان کوتاه، فیلمنامه‌نویس و رمان‌نویس زن ترک است. او در نوشتن کتاب‌هایش از آتیلا ایلهان، شاعر ترکیه‌ای، الهام گرفته‌ است. از این نویسنده سه رمان به فارسی ترجمه و چاپ شده است. نویسنده دیگر ترک زبان با سه کتاب در ایران، احمد امید، زاده جولای ۱۹۶۰ است. او بیشتر به‌خاطر رمان‌های جنایی خود شناخته می‌شود. از جانان تان متولد ۱۹۵۱ هم دو رمان در ایران منتشر شده است. او در مسابقات مختلف ادبی مدرک و جوایز زیادی کسب کرده است.
احسان اوکتای آنار، فریده چیچک اوغلو، آیفر تونچ، یکتا کوپان، آتیلا ایلهان، مصطفی بالعل و خلیل اینالجق از نویسندگان ترکی هستند که از آنها یک کتاب به فارسی ترجمه و منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...
صدای من یک خیشِ کج بود، معوج، که به درون خاک فرومی‌رفت فقط تا آن را عقیم، ویران، و نابود کند... هرگاه پدرم با مشکلی در زمین روبه‌رو می‌شد، روی زمین دراز می‌کشید و گوشش را به آنچه در عمق خاک بود می‌سپرد... مثل پزشکی که به ضربان قلب گوش می‌دهد... دو خواهر در دل سرزمین‌های دورافتاده باهیا، آنها دنیایی از قحطی و استثمار، قدرت و خشونت‌های وحشتناک را تجربه می‌کنند ...
احمد کسروی به‌عنوان روشنفکری مدافع مشروطه و منتقد سرسخت باورهای سنتی ازجمله مخالفان رمان و نشر و ترجمه آن در ایران بود. او رمان را باعث انحطاط اخلاقی و اعتیاد جامعه به سرگرمی و مایه سوق به آزادی‌های مذموم می‌پنداشت... فاطمه سیاح در همان زمان در یادداشتی با عنوان «کیفیت رمان» به نقد او پرداخت: ... آثار کسانی چون چارلز دیکنز، ویکتور هوگو و آناتول فرانس از ارزش‌های والای اخلاقی دفاع می‌کنند و در بروز اصلاحات اجتماعی نیز موثر بوده‌اند ...
داستان در زاگرب آغاز می‌شود؛ جایی که وکیل قهرمان داستان، در یک مهمانی شام که در خانه یک سرمایه‌دار برجسته و بانفوذ، یعنی «مدیرکل»، برگزار شده است... مدیرکل از کشتن چهار مرد که به زمینش تجاوز کرده بودند، صحبت می‌کند... دیگر مهمانان سکوت می‌کنند، اما وکیل که دیگر قادر به تحمل بی‌اخلاقی و جنایت نیست، این اقدام را «جنایت» و «جنون اخلاقی» می‌نامد؛ مدیرکل که از این انتقاد خشمگین شده، تهدید می‌کند که وکیل باید مانند همان چهار مرد «مثل یک سگ» کشته شود ...
معلمی بازنشسته که سال‌های‌سال از مرگ همسرش جانکارلو می‌گذرد. او در غیاب دو فرزندش، ماسیمیلیانو و جولیا، روزگارش را به تنهایی می‌گذراند... این روزگار خاکستری و ملا‌ل‌آور اما با تلألو نور یک الماس در هم شکسته می‌شود، الماسی که آنسلما آن را در میان زباله‌ها پیدا می‌کند؛ یک طوطی از نژاد آمازون... نامی که آنسلما بر طوطی خود می‌گذارد، نام بهترین دوست و همرازش در دوران معلمی است. دوستی درگذشته که خاطره‌اش نه محو می‌شود، نه با چیزی جایگزین... ...