جک لندن در رمان «تیره بختان جامعه» به عنوان سخنگوی ستمدیدگان جامعه سرمایه‌داری عصر خویش به اندیشه رهایی آنها وفادار مانده و زندگی تهیدستان و اقشار محروم اجتماع را به تصویر می‌کشد.

به گزارش خبرآنلاین، مجموعه داستان «تیره بختان جامعه» اثری از جک لندن
،‌ نویسنده آمریکایی با تلاش اصغر مهدی‌زادگان به فارسی ترجمه و توسط موسسه انتشارات نگاه روانه بازار کتاب ایران شده است. این کتاب به دو بخش «تیره‌بختان جامعه» شامل 17 داستان و «درست کردن آتش» شامل چهار داستان کوتاه تقسیم شده است.

جک لندن که در اغلب آثارش زندگی تهیدستان و اقشار محروم اجتماع را به تصویر می‌کشید و از رنج و سختی زندگی آنان و زاغه‌نشینان می‌نوشت، در رمان «تیره بختان جامعه» نیز که به شیوه اول شخص روایت می‌شود به عنوان سخنگوی ستمدیدگان جامعه سرمایه‌داری عصر خویش به اندیشه رهایی آنان وفادار می‌ماند.در «تیره بختان جامعه» ترجمه فارسی 21 داستان کوتاه از این نویسنده آمریکایی منتشر شده است. داستان‌هایی همچون «نزول»، «اتاق من و دیگران»، «مرد و زاغه»، «ماهی‌تابه و دوزخ»، «لانه»، «بی‌خانمان سرا»، «ناکارآیی» و «قانون زندگی».  برخی از این داستان‌ها پیشتر به فارسی ترجمه شده و در مجموعه داستان‌های دیگری منتشر شده‌اند. ترجمه اصغر مهدی‌زادگان از این کتاب از متنی با عنوان «The People of the Abyss» برگفته از یک وب‌سایت اینترنتی که مجموعه آثار جک لندن را منتشر کرده،‌ ترجمه شده است.

مترجم در مقدمه کوتاهی که برای این مجموعه داستان تالیف کرده، درباره آثار لندن نوشته است: «
جک لندن به ولگردان و تهیدستان خیابانی احساس همدردی عجیبی داشت، و به این خاطر بود که در اغلب رمان‌ها و داستان‌هایش از رنج و سختی‌های زندگی آنان و زاغه‌نشینان نوشت. او نویسنده‌ای سوسیالیست بود و راه رهایی ستمدیدگان جامعه عصر خویش را در جامعه‌گرایی می‌دید، و تا آخرین لحظه عمر خویش به این اندیشه‌اش وفادار ماند.»

جک لندن (با نام اصلی جان گریفیث)، نویسنده و روزنامه‌نگار امریکایی و مدافع حقوق اقشار کم درآمد جامعه امریکا، 12 ژانویه 1876 میلادی، در سانفرانسیسکو متولد شد. وی 40 سال زندگی کرد . از او چیزی بیش از 50 کتاب باقی مانده است که از میان آن‌ها می‌توان به آثاری چون: «آوای وحش» و «سپید دندان» اشاره کرد. از این دو رمان، اقتباس‌های مختلفی در سینما، تلویزیون و تئاتر صورت گرفته است.

داستان‌های لندن آکنده از انتقادهای اجتماعی هستند. وی در کتاب‌هایش کوشیده است مشکلات طبقه زحمت‌کش جامعه را در قالب رمان و داستان بیان کند. او را «نویسنده ضد استثمار» لقب داده‌اند و میدانی در شهر اکلند به‌نام «
جک لندن» نام‌گذاری شده است. توانایی لندن در نوشتن بیش از یک هزار کلمه در روز باعث شد در عمر کوتاهش آثار زیادی منتشر کند. وی در زمان خود از پرفروش‌ترین و پر‌خواننده ترین نویسنده‌های امریکا محسوب می‌شد.

به گفته این نویسنده «من برای ناشران می‌نویسم نه برای خودم». آثار او که تعدادش به پنجاه کتاب می‌رسد، ظاهرا تنها برای به دست آوردن پول نوشته می‌شده است، اما همه این آثار مبتنی بر فلسفه خاصی است و نشان از ذوق و توانایی‌های نویسنده‌اش دارد.


جک لندن بر اثر عصیان روحی بر ضد اجتماع و تطابق نیافتن با شیوه زندگی زمان، در سال 1916 و در سن 40 سالگی خودکشی کرد. تقریبا تمام آثار این نویسنده در ایران ترجمه و منتشر شده‌اند و مترجمانی چون رضا سید حسینی، اصغر رستگار و پرویز داریوش در ترجمه آثار او کوشیده‌اند.

کسی حق خروج از شهر را ندارد و پاسخ کنجکاوی افراد هم با این جمله که «آن بیرون هیچ چیز نیست» داده می‌شود... اشتیاق او برای تولید و ثروتمند شدن، سیری ناپذیر است و طولی نمی‌کشد که همه درختان جنگل قطع می‌شوند... وجود این گیاه، منافع کارخانه را به خطر می‌اندازد... در این شهر، هیچ عنصر طبیعی وجود ندارد و تمامی درختان و گل‌ها، بادکنک‌هایی پلاستیکی هستند... مهمترین مشکل لاس وگاس کمبود شدید منابع آب است ...
در پانزده سالگی به ازدواج حسین فاطمی درمی‌آید و کمتر از دو سال در میانه‌ی اوج بحران‌ ملی شدن نفت و کودتا با دکتر زندگی می‌کند... می‌خواستند با ایستادن کنار خانم سطوتی، با یک عکس یادگاری؛ خود را در نقش مرحوم فاطمی تصور کرده و راهی و میراث‌دار او بنمایانند... حتی خاطره چندانی هم در میان نیست؛ او حتی دقیق و درست نمی‌دانسته دعوی شویش با شاه بر سر چه بوده... بچه‌ی بازارچه‌ی آب منگل از پا نمی‌نشیند و رسم جوانمردی را از یاد نمی‌برد... نهایتا خانم سطوتی آزاد شده و به لندن باز می‌گردد ...
اباصلت هروی که برخی گمان می‌کنند غلام امام رضا(ع) بوده، فردی دانشمند و صاحب‌نظر بود که 30 سال شاگردی سفیان بن عیینه را در کارنامه دارد... امام مثل اباصلتی را جذب می‌کند... خطبه یک نهج‌البلاغه که خطبه توحیدیه است در دربار مامون توسط امام رضا(ع) ایراد شده؛ شاهدش این است که در متن خطبه اصطلاحاتی به کار رفته که پیش از ترجمه آثار یونانی در زبان عربی وجود نداشت... مامون حدیث و فقه و کلام می‌دانست و به فلسفه علاقه داشت... برخی از برادران امام رضا(ع) نه پیرو امام بودند؛ نه زیدی و نه اسماعیلی ...
شور جوانی در این اثر بیشتر از سایر آثارش وجود دارد و شاید بتوان گفت، آسیب‌شناسی دوران جوانی به معنای کلی کلمه را نیز در آن بشود دید... ابوالمشاغلی حیران از کار جهان، قهرمانی بی‌سروپا و حیف‌نانی لاف‌زن با شهوت بی‌پایانِ سخن‌پردازی... کتابِ زیستن در لحظه و تن‌زدن از آینده‌هایی است که فلاسفه اخلاق و خوشبختی، نسخه‌اش را برای مخاطبان می‌پیچند... مدام از کارگران حرف می‌زنند و استثمارشان از سوی کارفرما، ولی خودشان در طول عمر، کاری جدی نکرده‌اند یا وقتی کارفرما می‌شوند، به کل این اندرزها یادشان می‌رود ...
هرگاه عدالت بر کشوری حکمفرما نشود و عدل و داد جایگزین جور و بیداد نگردد، مردم آن سرزمین دچار حمله و هجوم دشمنان خویش می‌گردند و آنچه نپسندند بر آنان فرو می‌ریزد... توانمندی جز با بزرگمردان صورت نبندد، و بزرگمردان جز به مال فراهم نشوند، و مال جز به آبادانی به دست نیاید، و آبادانی جز با دادگری و تدبیر نیکو پدید نگردد... اگر این پادشاه هست و ظلم او، تا یک سال دیگر هزار خرابه توانم داد... ای پدر گویی که این ملک در خاندان ما تا کی ماند؟ گفت: ای پسر تا بساط عدل گسترده باشیم ...