مجموعه داستان‌های کوتاه دیوید فاستر والاس [David Foster Wallace] با عنوان «مصاحبه‌های کوتاه با مردان کریه» [Brief interviews with hideous men] منتشر شد. معین فرخی، مترجم این کتاب، می‌گوید: داستان‌های والاس در مورد مردانی است که در خود و افکار خود گیر کرده‌اند...»

یوید فاستر والاس [David Foster Wallace] مصاحبه‌های کوتاه با مردان کریه» [Brief interviews with hideous men]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایبنا، معین فرخی مترجم مجموعه داستان «مصاحبه‌های کوتاه با مردان کریه» اثر دیوید فاستر والاس درباره ویژگی‌های این کتاب گفت: آثار دیوید فاستر والاس متعلق به نسل دهه ۹۰ آمریکا بود؛ دهه‌ای که آن را دهه اوج تلویزیون و سرگرمیِ تجاری در آمریکا می‌دانند. نویسندگان این نسل در دوره بعد از پست مدرن‌ها شروع به نوشتن کردند و در آن زمان بار دیگر به سنت‌های قدیمی داستان‌نویسی ادبی برگشتند؛ ولی شیوه‌ای نو را در پیش گرفتند.

این مترجم با بیان اینکه نویسندگان نسل دهه ۹۰ آمریکا، بر خلاف اسلافشان -که خیلی داستان‌گو نبودند- علاقه بیشتری به داستان‌گویی داشتند، افزود: البته این نویسندگان داستان‌هایشان را به شیوه‌ای می‌نوشتند که مخاطب در آن زمان نیاز داشت؛ یعنی با شگردهای ادبی زیاد در تلاش بودند مسیری تازه برای داستان نوشتن پیدا کنند و دیوید فاستر والاس را می‌توان مهم‌ترین نویسنده این نسل دانست. البته خودکشیِ او در سال ۲۰۰۸ باعث شد حسرت کتاب‌های بیشتر از وی به دل خوانندگانش بماند.

فرخی درباره مهم‌ترین مضامین مجموعه داستان «مصاحبه‌های کوتاه با مردان کریه» گفت: این کتاب سه سال بعد از رمان هزارصفحه‌ای و مطرح والاس به نام «مزاح بی‌پایان» چاپ شد؛ رمانی که کاوشی بزرگ در زندگی آمریکایی، رابطه با تنهایی، اعتیاد و سرگرمی محسوب می‌شود. داستان‌های این مجموعه هم چه به لحاظ فرمی و چه به لحاظ محتوایی و مضمونی، شبیه به این رمانش هستند.

فرخی افزود: نکته جالب و قابل ذکر درباره داستان‌های مجموعه «مصاحبه‌های کوتاه با مردان کریه» این است که داستان‌ها بیشتر در مورد مردانی است که در خود و افکار خود گیر کرده‌اند، رابطه با زنان برایشان مسئله حل شده‌ای نیست و بخش زیادی از کتاب واقعا مصاحبه با مردانی است که نویسنده آن‌ها را کریه خطاب می‌کند. در کنار این‌ها، داستان‌های دیگری نیز در مجموعه هستند که شخصیت‌هایشان درگیر مسائل جهان‌شمولی مثل تنهایی، ایمان و عشق هستند، ولی نه به شکل رمان‌های کلاسیک، بلکه با فرم‌های تازه‌ای که خواننده را هم به کنش در داستان دعوت می‌کند.

وی خطاب به علاقه‌مندان داستان‌های والاس گفت: مخاطبانی که پیش از این جستارهای والاس را در کتاب «این هم مثالی دیگر» خوانده‌اند، در «مصاحبه‌های کوتاه با مردان کریه» با کتابی پیچیده‌تر مواجه می‌شوند که نویسنده در آن نسخه‌ای انسانی‌تر و عمیق‌تر از همان دغدغه‌ها را نوشته است.

وی در پایان گفت: داستان‌های این مجموعه از لحاظ حجم متفاوت هستند و در آن، از داستان‌ کوتاه یک صفحه‌ای تا داستانی ۴۰ تا ۵۰ صفحه‌ای دیده می‌شود. به همین دلیل مخاطب در مجموعه «مصاحبه‌های کوتاه با مردان کریه» با تعداد زیادی داستان‌ مواجه خواهد شد.

در معرفی ناشر از این کتاب آمده است: «مصاحبه‌های کوتاه با مردان کریه» مجموعه‌داستانی‌ است از او که حالا یک اثر کلاسیک محسوب می‌شود در ادبیات آمریکا. کتابی که انتشارش به فارسی بی‌شک اتفاقی است مهم که می‌تواند مخاطبان را با ذهن این نویسنده‌ی شگفت‌انگیز -که برخی دیوانه‌اش می‌خواندند و برخی یک مطایبه‌گرِ تمام‌عیار- روبه‌رو کند. داستان‌های این کتاب از هر جنسی هستند: از رهاشدگان، از بی‌چیزها، از ولگردها و از انبوهی آدم که می‌خواهند بزنند زیر میز روزمر‌گی و البته نظم جهان.

مردانِ این داستان‌ها نه فقط -به نظر- هیچ حسی ندارند، که به نظر می‌آید هیج حسی درباره‌ی هیچ حسی نداشتن ندارند. مقادیر معتنابهی خودآگاهی دارند؛ اما میلی به تحول ندارند. کریهیِ آن‌ها قطعی است. ولی والاس درباره‌ی زن‌ها و امیدهای ناامیدانه‌ بی‌پایان آن‌ها برای ارتباطی عاقلانه در عصرِ برابریِ نسبی هم حرف می‌زند.

تجربه‌ خواندن این کتاب برای آن‌ها که به دنبال درک ظریف‌تری از جهان و روابط انسان‌ها هستند، پیشنهاد خوبی است...»

دیوید فاستر والاس (۲۰۰۸ ـ ۱۹۶۲)، نویسنده و جستارنویسی که یکی از ستون‌های اصلی ادبیات پسامدرنِ امریکاست، نویسنده‌ای است که ذهنی به‌شدت عجیب دارد و جهانی مملو از جزئیات و روایت‌های آیرونیک.

«مصاحبه‌های کوتاه با مردان کریه» اثر دیوید فاستر والاس با ترجمه معین فرخی در ۳۰۳ صفحه و به قیمت ۸۸ هزار تومان از سوی نشر چشمه راهی کتابفروشی‌ها شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

وقتی می‌خواهم تسلیم شوم یا وقتی به تسلیم‌شدن فکر می‌کنم، به او فکر می‌کنم... یک جریان به‌ظاهر بی‌پایان از اقتباس‌ها است، که شامل حداقل ۱۷۰ اجرای مستقیم و غیرمستقیم روی صحنه نمایش است، از عالی تا مضحک... باعث می شود که بپرسیم، آیا من هم یک هیولا هستم؟... اکنون می‌فهمم خدابودن چه احساسی دارد!... مکالمه درست درمورد فرانکنشتاین بر ارتباط عمیق بین خلاقیت علمی و مسئولیت ما در قبال خود و یکدیگر متمرکز خواهد شد ...
همسایه و دوست هستند... یک نزاع به‌ظاهر جزیی بر سر تفنگی قدیمی... به یک تعقیب مادام‌العمر تبدیل می‌شود... بدون فرزند توصیف شده، اما یک خدمتکار دارد که به‌نظر می‌رسد خانه را اداره می‌کند و به‌طرز معجزه‌آسایی در اواخر داستان شامل چندین فرزند می‌شود... بقیه شهر از این واقعیت که دو ایوان درحال دعوا هستند شوکه شده‌اند و تلاشی برای آشتی انجام می‌شود... همه‌چیز به مضحک‌ترین راه‌هایی که قابل تصور است از هم می‌پاشد ...
یک ریسه «ت» پشت سر هم ردیف می‌کرد و حسابی آدم را تف‌کاری می‌کرد تا بگوید تقی... قصه‌ی نویسنده‌ی «سایه‌ها و شب دراز» است که مرده است و زنش حالا دست‌نویس پانصد ششصدصفحه‌ای آن داستان را می‌دهد به فرزند خلف آن نویسنده‌ی مرحوم... دیگر حس نمی‌کردم که داوود غفارزادگان به من نارو زده... عاشق شدم، دانشجو شدم، فعالیت سیاسی کردم، از دانشسرا اخراج شدم... آسمان ریسمان نمی‌بافد؛ غر می‌زند و شیرین تعریف می‌کند... ...
جهل به ماهیت درد باعث انواع نظریه‌پردازی‌ها و حتی گمانه‌زنی‌ها شده... دوگانه‌انگاری باعث شده آثار مربوط به درد غالباً یا صرفاً به جنبه‌ی فیزیکی بدن بپردازند یا فقط به بعد ذهنی-روانی... درد حتی سویه‌های فرهنگی هم دارد و فرهنگ‌های مختلف در تجربه‌ی درد و شدت و ضعف آن تأثیرگذارند... انسان فقط با درد خودش سروکار ندارد. او با درد دیگران هم مواجه می‌شود... سازوکار درمان نیز به همان اندازه اهمیت دارد؛ یعنی بررسی این مسئله که چگونه سازوکار درد متوقف می‌شود ...
من با موراکامی (بی‌آنکه روحش خبر داشته باشد!) صیغه برادرخواندگی خوانده‌ام!... اغلب شخصیت‌های موراکامی، به‌ویژه در رمان‌ها جوان‌های ۳۵، ۳۶‌ساله‌ای هستند منزوی، زخم‌خورده، گریزان از زندگی عادی کارمندی مثلا و در جست‌وجوی هویت و حل مشکل خود... دست به چه کاری می‌زنی که معنای وجود خود را در دنیایی آشکارا بی‌معنا دریابی؟ آیا آن را چنان‌که هست، می‌پذیری، یا با تمام قوا می‌کوشی دریابی چرا چنین است؟... رمان شبیه جنگل‌کاری است و نوشتن داستان کوتاه مثل ایجاد باغ ...