ترجمه رمان‌ «پدیده رُزی» [The rosie effect] نوشته گرام سیمسون [Graeme C Simsion] به چاپ دوم رسید.

به گزارش مهر، «پدیده رزی» با ترجمه مهدی نسرین به‌تازگی توسط نشر مرکز به چاپ دوم رسیده‌است.

گرام سیمسیون در سال ۲۰۱۳ «پروژه رزی» را به عنوان اولین رمانش منتشر کرد که به فروش بیش از یک میلیون نسخه‌ای دست پیدا کرد و شهرتی جهانی برایش به ارمغان آورد. او تا پیش از این موفقیت، در حوزه اطلاعات و مدل‌سازی داده مشغول به کار بود. «پدیده رزی» کتابی بود که او در سال ۲۰۱۴ و در پی موفقیت «پروژه رزی» نوشت. این کتاب، ادامه رمان اول این نویسنده است.

محور داستان‌های پروژه و پدیده رزی، یک استاد ژنتیک به نام پروفسور دان تیلمن است که ذهنی دقیق و تحلیل‌گر دارد. پروفسور به عنوان شخصیت اصلی داستان عادت دارد با کلمات بازی کند و با وجود هوش سرشار و ذکاوتش در حوزه ارتباطات اجتماعی، مرتب دچار اشتباه شده و در معاشرت‌هایش گاف می‌دهد.

چاپ اول این‌ترجمه، آذرماه سال گذشته توسط نشر مرکز عرضه شد و حالا نسخه‌های چاپ دومش به بازار عرضه شده‌اند.

چاپ دوم این‌کتاب با ۳۷۶ صفحه و قیمت ۴۹ هزار و ۵۰۰ تومان به کتابفروشی‌ها آمده است.

................ هر روز با کتاب ...............

در ساعت یازده چهارشنبه آن هفته جن در آقای مودت حلول کرد... این آدم‌های عادی در عین عادی‌بودن، کارهای وحشتناک می‌کنند. می‌کُشند، زن‌هایشان را تکه‌پاره می‌کنند، آمپول مرگبار به دوست و آشنا می‌زنند... زن‌ها مدام کشته می‌شوند حالا هرچقدر که زیبا و دوست‌داشتنی باشند و هرچقدر هم که قاتل عاشقشان باشد... حکومتی که بر مسند قدرت نشسته تحمل هیچ شاهد زبان‌به‌کامی را ندارد... این «تن‌بودگی» آدم‌های داستان ...
سرگذشت افسری از ارتش رژیم گذشته... پس از پی بردن به روابط غیرمشروع همسرش او را به قتل می‌رساند و مدتی را در زندان به سر می‌برد. پنج فرزند او نیز در شرایط انقلابی هرکدام وارد گروه‌های مختلف سیاسی می‌شوند... ما بذر بی اعتمادی، شک و تسلیم را کاشته‌ایم که به جنگلی از پوچی و بدبینی تبدیل شده است. جنگلی که در آن هرگز جرأت نمی‌کنید حتی اسم خدا، حقیقت و انسانیت را به زبان بیاورید. ما مجبور می‌شویم که قبر فرزندانمان را خودمان بکنیم ...
نه می‌توانیم بگوییم که قرآن به این اساطیر هیچ نگاهی نداشته و نه می‌توانیم فوری آنچه را با عقل ما سازگار نشد، بگوییم که اساطیری است... حُسن را به یوسف، عشق را به زلیخا و حزن را به یعقوب تعبیر می‌کند... قرآن نوعی زبان تصویری دارد... در مقام قصه‌‏گویی به‏ شدت از این‏که مطلبی خلاف واقع بگوید، طفره می‌‏رود. در عین‏ حال در بیان واقعیات به دو عنصر پویایی و گزینشی بودن تکیه فراوانی دارد. ...
تکبر شدید مردانه، نابرابری خارق‌العاده‌ی ثروت و خسارت روانی واردآمده به کارکنان جوان مؤنث... کاربران شاید نمی‌دانستند که رصد می‌شده‌اند، ولی این یک مسئله‌ی شخصی میان آن‌ها و شرکت‌های مشتری‌مان بود... با همکارانش که اکثراً مرد هستند به یک میخانه‌ی ژاپنی می‌رود تا تولد رئیسش را جشن بگیرند... من همیشه سعی کرده‌ام دوست‌دختر، خواهر، یا مادر کسی باشم... فناوری‌‌های نوین راه‌حل‌ برای بحران‌هایی ارائه می‌دهند که اکنون دارند وخیم‌ترشان می‌کنند ...
تلگراف او را به شرکت در همایش «صلح خاورمیانه» دعوت می‌کرد. زیر نامه را سارتر و دوبوار امضا کرده بودند... نامه را به شوخی گرفت... به پاریس که رسید، فهمید «به‌دلایل امنیتی مکان جلسه به خانه‌ی میشل فوکو تغییر کرده»... فوکو هوادار اسرائیل بود و دلوز هوادار فلسطینیان... او می‌رفت که برجسته‌ترین کبوتر صلح در تشکیلات حکومت اسرائیل شود... به‌نظر یک روشن‌فکر ساحل چپ می‌آمد، نیمی متفکر و نیمی شیاد... آن دلاور سابق که علمدار مظلومان بود ...