هیات داوران جایزه مدیسی ۲۰۲۰ اسامی رقبایی را که به دور دوم این جایزه ادبی راه یافتند، معرفی کردند.

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر به نقل از لیورابدو، اعضای هیات داوران جایزه ادبیات مدیسی دیروز جمعه بار دیگر گرد هم آمدند تا از میان فهرست اولیه رقبای سال ۲۰۲۰، گروهی را که به دور دوم این رقابت راه یافتند معرفی کنند.

از میان ۱۵ رمان فرانسوی فهرست اول این بار ۱۰ رمان و از میان ۱۳ رمان خارجی در فهرست اول این بار ۷ رمان برای دور دوم این رقابت انتخاب شدند.

همچنین فهرست اول نامزدهای جایزه کتاب‌های غیرداستانی مدیسی نیز دیروز دربرگیرنده نام ۱۴ اثر مستند اعلام شد.

۱۰ رمان فرانسوی دور دوم عبارتند از:

«قلب مصنوعی» نوشته کلویی دلوم، انتشارات ترشولد
«سرگیجه بزرگ» نوشته پیر دوکروزه، انتشارات اکته سود
«دخترِ پدر» نوشته لور گورژ، انتشارات پی‌اوال
«ناهنجاری» نوشته ارو لو تلیه، انتشارات گاییمارد
«دباغ‌خانه» نوشته سلیا لوی، انتشارات تریسترم
«دیوانه‌های من» نوشته ژان-پیر مارتن، انتشارات لولیویه
«یک استخر شنا در صحرا» نوشته دایان مازلوم، انتشارات جی‌سی لاته
«داستان‌های شب» نوشته لوران مووینیه، انتشارات میدنایت
«کمدی‌های فرانسوی» نوشته اریک رینهارت، انتشارات گاییمار
«تسئوس، زندگی جدیدش» نوشته کامیل دو تولدو، انتشارات وردیه

لیست ۷ رمان خارجی به این شرح است:

«همیشه منجمد» نوشته اوا بالتازار، انتشارات وردیه، ترجمه آنی بتس
«نیمه دیگر خودت» نوشته بریت بنت، انتشارات اوترمان، ترجمه کارین لالشر
«بی‌نهایت‌ضلعی» نوشته کالوم مک‌کن، انتشارات بلفوند، ترجمه کلمان بود
«پیاده‌ای تنها در جمعیت» نوشته آنتونیو مونیوز مولینا، انتشارات سویل، ترجمه ایزابل گونیون
«پسران عشق» نوشته قاضی ربیحاوی، انتشارات سرژ سفران، ترجمه کریستوف بالایی
«نور تابستان، بعد شب می‌آید» نوشته یون کلمان استفانسون، انتشارات گرست، ترجمه اریک بوری
«چایناتاون، ناحیه داخلی» نوشته شارل یو، انتشارات او فورژ دو وولکن، ترجمه اورلی تیریا-مولمان

«وسوسه» نوشته لوک لانگ، «میس ایسلند» نوشته اوا اولاً فسدوتیر و «فراموش کرده‌ام» نوشته بول اوژیه برندگان سال پیش (۲۰۱۹) این رقابت در بخش رمان فرانسوی، غیرفرانسوی و غیرداستانی بودند.

................ هر روز با کتاب ...............

ما خانواده‌ای یهودی در رده بالای طبقه متوسط عراق بودیم که بر اثر ترکیبی از فشارهای ناشی از ناسیونالیسم عربی و یهودی، فشار بیگانه‌ستیزی عراقی‌ها و تحریکات دولت تازه ‌تأسیس‌شده‌ی اسرائیل جاکن و آواره شدیم... حیاتِ جاافتاده و عمدتاً رضایت‌بخش یهودیان در کنار مسلمانان عراق؛ دربه‌دری پراضطراب و دردآلود؛ مشکلات سازگار‌ شدن با حیاتی تازه در ارض موعود؛ و سه سال عمدتاً ناشاد در لندن: تبعید دوم ...
رومر در میان موج نویی‌ها فیلمساز خاصی‌ست. او سبک شخصی خود را در قالب فیلم‌های ارزان قیمت، صرفه‌جویانه و عمیق پیرامون روابط انسانی طی بیش از نیم قرن ادامه داده است... رومر حتی وقتی بازیگرانی کاملاً حرفه‌ای انتخاب می‌کند، جنس بازیگری را معمولاً از شیوه‌ی رفتار مردم معمولی می‌گیرد که در دوره‌ای هدف روسلینی هم بود و وضعیتی معمولی و ظاهراً کم‌حادثه، اما با گفت‌وگوهایی سرشار از بارِ معنایی می‌سازد... رومر در جست‌وجوی نوعی «زندگی‌سازی» است ...
درباریان مخالف، هر یک به بهانه‌ای کشته و نابود می‌شوند؛ ازجمله هستینگز که به او اتهام رابطه پنهانی با همسر پادشاه و نیز نیت قتل ریچارد و باکینگهم را می‌زنند. با این اتهام دو پسر ملکه را که قائم‌مقام جانشینی پادشاه هستند، متهم به حرامزاده بودن می‌کنند... ریچارد گلاستر که در نمایشی در قامت انسانی متدین و خداترس در کلیسا به همراه کشیشان به دعا و مناجات مشغول است، در ابتدا به‌ظاهر از پذیرفتن سلطنت سرباز می‌زند، اما با اصرار فراوان باکینگهم، بالاخره قبول می‌کند ...
مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...