موسسه انتشارات امیرکبیر بخش "الهیات " از کتاب شفای ابن‌سینا را با ترجمه ابراهیم دادجو تا پایان بهمن ماه سال جاری روانه بازار نشر خواهد کرد.

به گزارش فارس به نقل از روابط عمومی موسسه انتشارات امیرکبیر، این کتاب که توسط دکتر ابراهیم دادجو ویراسته و ترجمه شده به صورت دو زبانه عربی- فارسی چاپ شده است. در این کتاب مقابل متن عربی اثر، در صفحه مقابل متن ترجمه فارسی آن آمده است، تا پژوهشگران و دانشجویان فلسفه بتوانند به صورت روشمند از متن استفاده کنند.

کتاب شفای
ابن‌سینا از چهار قسمت اصلی منطق، طبیعیات، ریاضیات و الهیات تشکیل شده است و به عنوان یکی از مهمترین آثار در حوزه فلسفه اسلامی مطرح است.

ابن‌سینا در بخش الهیات از کتاب شفاء در 10 مقاله با رویکردی ارسطویی به مباحث مرتبط با فلسفه اولی می‌پردازد.

ابن‌سینا در مقاله نخست به مباحثی چون موضوع و فایده، واجب الوجود و ممکن الوجود، و حقیقت و صدق می‌پردازد. مقاله دوم الهیات شفاء به جوهر و اقسام آن، و ارتباط بین ماده و صورت اختصاص دارد.

از مباحث مطرح در 8 مقاله دیگر این اثر می‌توان به موضوعاتی چون واحد و کثیر، کم و کیف، تقدم و تاخر، قوه و فعل، تعریف به جنس و نوع و فصل، و... آمده است.

ابراهیم دادجو، مترجم کتاب، از اساتید حوزه فلسفه است که تا کنون آثاری چون "تاریخ فلسفه کاپلستون(جلد دوم): فلسفه قرون وسطی از آوگوستینوس تا اسکوتوس "، " گ‍ف‍ت‍ار در م‍ابع‍دال‍طب‍ی‍ع‍ه‌ و ن‍وش‍ت‍اره‍ای‌ م‍رب‍وط ب‍ه‌ آن‌(اثر لای‍ب‍ن‍ی‍ت‍س) "، "اخ‍لاق‌ از دی‍دگ‍اه‌ ارس‍طو، (اثر ج‍رارد ج‌. ه‍ی‍وز) " و " ق‍دی‍س‌ ب‍ون‍ا و ن‍ت‍ورا و آک‍وی‍ن‍اس ‌(اثر ف‍ردری‍ک‌ ک‍اپ‍ل‍س‍ت‍ون)‌ " را ترجمه کرده است.

کتاب 362 صفحه‌ای "الهیات از کتاب شفا " تا پایان بهمن ماه سال جاری توسط انتشارات امیرکبیر در شمارگان 1000 نسخه و با قیمت 12500 تومان روانه بازار نشر خواهد شد.

در قرن بیستم مشهورترین صادرات شیلی نه استخراج از معادنش که تبعیدی‌های سیاسی‌اش بود. در میان این سیل تبعیدی‌ها چهره‌هایی بودند سخت اثرگذار که ازجمله‌ی آنها یکی‌شان آریل دورفمن است... از امید واهی برای شکست دیکتاتور و پیروزی یک‌شبه بر سیاهی گفته است که دست آخر به سرخوردگی جمعی ختم می‌شود... بهار پراگ و انقلاب شیلی، هردو به‌دست نیروهای سرکوبگر مشابهی سرکوب شده‌اند؛ یکی به دست امپراتوری شوروی و دیگری به دست آمریکایی‌ها ...
اصلاح‌طلبی در سایه‌ی دولت منتظم مطلقه را یگانه راهبرد پیوستن ایران به قافله‌ی تجدد جهانی می‌دانست... سفیر انگلیس در ایران، یک سال و اندی بعد از حکومت ناصرالدین شاه: شاه دانا‌تر و کاردان‌تر از سابق به نظر رسید... دست بسیاری از اهالی دربار را از اموال عمومی کوتاه و کارنامه‌ی اعمالشان را ذیل حساب و کتاب مملکتی بازتعریف کرد؛ از جمله مهدعلیا مادر شاه... شاه به خوبی بر فساد اداری و ناکارآمدی دیوان قدیمی خویش واقف بود و شاید در این مقطع زمانی به فکر پیگیری اصلاحات امیر افتاده بود ...
در خانواده‌ای اصالتاً رشتی، تجارت‌پیشه و مشروطه‌خواه دیده به جهان گشود... در دانشگاه ملی ایران به تدریس مشغول می‌شود و به‌طور مخفیانه عضو «سازمان انقلابی حزب توده ایران»... فجایع نظام‌های موجود کمونیستی را نه انحرافی از مارکسیسم که محصول آن دانست... توتالیتاریسم خصم بی چون‌وچرای فردیت است و همه را یکرنگ و هم‌شکل می‌خواهد... انسانها باید گذشته و خاطرات خود را وا بگذارند و دیروز و امروز و فردا را تنها در آیینه ایدئولوژی تاریخی ببینند... او تجدد و خودشناسی را ملازم یکدیگر معرفی می‌کند... نقد خود‌ ...
تغییر آیین داده و احساس می‌کند در میان اعتقادات مذهبی جدیدش حبس شده‌ است. با افراد دیگری که تغییر مذهب داده‌اند ملاقات می‌کند و متوجه می‌شود که آنها نه مثل گوسفند کودن هستند، نه پخمه و نه مثل خانم هاگ که مذهبش تماما انگیزه‌ مادی دارد نفرت‌انگیز... صدا اصرار دارد که او و هرکسی که او می‌شناسد خیالی هستند... آیا ما همگی دیوانگان مبادی آدابی هستیم که با جنون دیگران مدارا می‌کنیم؟... بیش از هر چیز کتابی است درباره اینکه کتاب‌ها چه می‌کنند، درباره زبان و اینکه ما چطور از آن استفاده می‌کنیم ...
پسرک کفاشی که مشغول برق انداختن کفش‌های جوزف کندی بود گفت قصد دارد سهام بخرد. کندی به سرعت دریافت که حباب بازار سهام در آستانه ترکیدن است و با پیش‌بینی سقوط بازار، بی‌درنگ تمام سهامش را فروخت... در مقابلِ دنیای روان و دلچسب داستان‌سرایی برای اقتصاد اما، ادبیات خشک و بی‌روحی قرار دارد که درک آن از حوصله مردم خارج است... هراری معتقد است داستان‌سرایی موفق «میلیون‌ها غریبه را قادر می‌کند با یکدیگر همکاری و در جهت اهداف مشترک کار کنند»... اقتصاددانان باید داستان‌های علمی-تخیلی بخوانند ...