به گزارش مهر، ترجمه فارسی کتاب ایتالیایی و انگلیسی «شاهسون» اثر سید طاهر صباحی توسط شرکت انتشاراتی ویژه نشر منتشر شد.

«شاهسون» در سال ۱۹۹۹ میلادی به قلم صباحی توسط انتشارات موزومچی آوستا در ایتالیا، به زبان‌های ایتالیایی و انگلیسی چاپ شد. نویسنده طی سال‌های ۱۳۹۳ تا ۹۵ این کتاب را مورد بازنگری و ویرایش قرار داد و ضمن اعمال اصلاحات، تصاویر جدیدی به آن افزود.

این کتاب با نگاهی به ریشه‌های تاریخی ایل شاهسون و بررسی مناطقِ استقرارِ آنان تلاش دارد تا ضمن معرفی دستبافته‌های این مردمان، آداب و رسوم‌شان را نیز مورد توجه قرار دهد. صباحی تلاش داشته تا با ارائه تصاویر، از کیفیت و مختصات فنی این دستبافته‌ها به مخاطب خود دریافت دقیق‌تری بدهد.

بیشترِ تصاویر کتاب از آرشیو غنیِ نویسنده و آرشیو موزه‌ها یا حراجی‌های معتبر جهان گردآوری شده و با اخذ مجوز در چاپ این کتاب مورد استفاده قرار گرفته‌اند.

اگر این اثر، نخستین کتاب در معرفی این ایل نباشد، بی‌شک نخستین کتابی است که در آن دستبافته‌های ایل قوم از زوایای مختلف مورد بررسی قرار گرفته و به‌زبان فارسی توسط انتشارات ویژه نشر در ایران به‌چاپ رسیده است. انتشار این کتاب به‌عنوان یک منبع پژوهشی، فرصتی مناسب را در اختیار دست‌اندرکاران، محققان و پژوهشگران دستبافته‌ها قرار داده است.

این کتاب به صورت دو زبان فارسی و انگلیسی، با ۳۶۴ صفحه مصور رنگی، با چاپ نفیس عرضه شده است.

هنر |
پیوند هایدگر با نازیسم، یک خطای شخصی زودگذر نبود، بلکه به‌منزله‌ یک خیانت عمیق فکری و اخلاقی بود که میراث او را تا به امروز در هاله‌ای از تردید فرو برده است... پس از شکست آلمان، هایدگر سکوت اختیار کرد و هرگز برای جنایت‌های نازیسم عذرخواهی نکرد. او سال‌ها بعد، عضویتش در نازیسم را نه به‌دلیل جنایت‌ها، بلکه به این دلیل که لو رفته بود، «بزرگ‌ترین اشتباه» خود خواند ...
دوران قحطی و خشکسالی در زمان ورود متفقین به ایران... در چنین فضایی، بازگشت به خانه مادری، بازگشتی به ریشه‌های آباواجدادی نیست، مواجهه با ریشه‌ای پوسیده‌ است که زمانی در جایی مانده... حتی کفن استخوان‌های مادر عباسعلی و حسینعلی، در گونی آرد کمپانی انگلیسی گذاشته می‌شود تا دفن شود. آرد که نماد زندگی و بقاست، در اینجا تبدیل به نشان مرگ می‌شود ...
تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...
من از یک تجربه در داستان‌نویسی به اینجا رسیدم... هنگامی که یک اثر ادبی به دور از بده‌بستان، حسابگری و چشمداشت مادی معرفی شود، می‌تواند فضای به هم ریخته‌ ادبیات را دلپذیرتر و به ارتقا و ارتفاع داستان‌نویسی کمک کند... وقتی از زبان نسل امروز صحبت می‌کنیم مقصود تنها زبانی که با آن می‌نویسیم یا حرف می‌زنیم، نیست. مجموعه‌ای است از رفتار، کردار، کنش‌ها و واکنش‌ها ...
می‌خواستم این امکان را از خواننده سلب کنم؛ اینکه نتواند نقطه‌ای بیابد و بگوید‌ «اینجا پایانی خوش برای خودم می‌سازم». مقصودم این بود که خواننده، ترس را در تمامی عمق واقعی‌اش تجربه کند... مفهوم «شرف» درحقیقت نام و عنوانی تقلیل‌یافته برای مجموعه‌ای از مسائل بنیادین است که در هم تنیده‌اند؛ مسائلی همچون رابطه‌ فرد و جامعه، تجدد، سیاست و تبعیض جنسیتی. به بیان دیگر، شرف، نقطه‌ تلاقی ده‌ها مسئله‌ ژرف و تأثیرگذار است ...