ترجمه کتاب «اقتصاد در دو درس» [Economics in two lessons : why markets work so well, and why they can fail so badly] نوشته جان کوئیگن [John Quiggin] با ترجمه هانیه سادات جعفریه توسط انتشارات دنیای اقتصاد راهی بازار نشر شد.

اقتصاد در دو درس» [Economics in two lessons : why markets work so well, and why they can fail so badly] نوشته جان کوئیگن [John Quiggin

به گزارش کتاب نیوز به به نقل از مهر، این کتاب در سال ۲۰۱۷ در پاسخ به کتاب «اقتصاد در یک درس» اثر اقتصاددان مطرح هنری هازلیت منتشر شد.

نویسنده کتاب، جان کوئیگن، در بخشی از مقدمه «اقتصاد در دو درس» می نویسد:
همان‌طور که از نام آن برمی‌آید، کتاب حاضر پاسخی به کتاب «اقتصاد در یک درس» اثر هنری هازلیت است که در سال ۱۹۴۶ در دفاع از بازار آزاد منتشر گردید. اما درحالی‌که هر روز کتاب‌های اقتصادی متعدد و جدیدی منتشر می‌شوند، نگارش یک کتاب آن هم در پاسخ به یک کتاب هفتادساله چه لزومی دارد؟ چرا دو درس به‌جای یک درس؟ و سؤال مهمتر اینکه: جایگاه مفهوم "هزینه فرصت" در بین این مباحث کجاست؟

این کتاب به چهار بخش تقسیم شده و درس اول و دوم در دو بخش اصلی مورد بحث قرار گرفته‌اند.

داتیس خواجه ئیان، دانشیار دانشکده مدیریت دانشگاه تهران در بخشی از مقدمه ترجمه فارسی این کتاب آورده است:

«... جان کوئیگن در این کتاب هازلیت را اقتصاددان تک ‌درسی و خود را اقتصاددان دو درسی می‌خواند و مبنای اقتصاد دو درسی را چنین بیان می‌کند: لازم است تا تمام هزینه فرصتها حتی وقتی به‌وضوح قابل‌مشاهده نیستند نیز در نظر گرفته شوند. او دودرس را به بیان ساده این‌گونه شرح میدهد: «درس اول: قیمت‌ها اگر بدون دخالت بازار تنظیم شوند خودشان تعادل ایجاد می‌کنند. درس دوم: هزینه فرصت همیشه در قیمت‌ها منعکس نمی‌شوند و آن فاصله هزینه فرصت که دیده نشده، شکست بازار است. تنظیم‌گری و حضور دولت باید برای پرکردن این فاصله هزینه فرصت باشد». این کتاب به قلم توانای سرکار خانم هانیه سادات جعفریه دانشجوی دکتری مدیریت رسانه دانشگاه تهران ترجمه شده است و ترجمه‌ای است روان و خوش‌نگاشت که به‌خوبی برای مخاطب قابل خواندن و درک کردن است و مترجم موفق شده است بدون استفاده از واژه‌های دشوارفهم و سنگین و یا ترجمه ماشینی و سخت‌خوان، کتاب را به‌خوبی مهیای استفاده برای مخاطب فارسی‌زبان نماید. مطالعه این کتاب را به همه دانشجویان مقاطع تحصیلات تکمیلی که با علم اقتصاد سروکار دارند توصیه می‌کنم.»

کتاب «اقتصاد در دو درس» با ۳۹۷ صفحه و بهای ۳۲۰ هزار تومان منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

جنگیدن با فرهنگ کار عبثی است... این برادران آریایی ما و برادران وایکینگ، مثل اینکه سحرخیزتر از ما بوده‌اند و رفته‌اند جاهای خوب دنیا مسکن کرده‌اند... ما همین چیزها را نداریم. کسی نداریم از ما انتقاد بکند... استالین با وجود اینکه خودش گرجی بود، می‌خواست در گرجستان نیز همه روسی حرف بزنند...من میرم رو میندازم پیش آقای خامنه‌ای، من برای خودم رو نینداخته‌ام برای تو و امثال تو میرم رو میندازم... به شرطی که شماها برگردید در مملکت خودتان خدمت کنید ...
اگر بخواهم فیلمی بسازم که بگویم دروغ چیز بدی است باور نمی‌کنند، چون دروغ یک امر جاری در این مملکت است. قبحش از بین رفته... ما بچه‌مسلمان بودیم. اما می‌گفتند این مسلمان نیست... وقتی به آدمی که در کار سینماست می‌گویند اجازه کار نداری، یعنی با شکنجه او را می‌کشند... می‌توانند من را زمین بزنند اما نمی‌توانند من را روی زمین نگه دارند، من بلند می‌شوم... فردین عاشقانه مردم را دوست داشت ...
غالباً خشونتِ خود را زیر نام «دفاع از خود» پنهان می‌کنند. باتلر می‌پرسد: این «خود» کیست که حق دارد برای دفاع از بقای خود، دیگری را نابود کند؟ او پیشنهاد می‌دهد که ما باید «خود» را نه به عنوان یک فردِ مجزا، بلکه به عنوان بخشی از یک کلِ پیوسته تعریف کنیم. اگر من به تو آسیب بزنم، درواقع به ساختاری که بقای خودم به آن وابسته است آسیب زده‌ام ...
20 سال پیش خانه در دامنه‌ی آتشفشان کردیم؛ بدان امید که چشم بر حقیقت بگشاییم... شرح همسایگی خاکستر و دود و آتش؛ نه گفتنی ست، نه خواندنی؛ که ما این خانه‌ی دور از نفت! به شوق و رغبت برگزیده بودیم و هیچ منت و ملامتی بر هیچ دولت و صنف و حزب و نماینده‌ای نداشتیم و نداریم ...
او اگرچه همچون «همینگوی»، روایتگری را مقدم بر توصیف‌گری «زولا» قرار می‌دهد، اما این روایتگری کاملا «ایرانیزه» و بومی شده است... نویسنده با تشخص‌بخشی به کلیسای «تارگمانچاتس» از این بنا، یک شخصیت تاریخی در داستان می‌آفریند، شخصیتی ارمنی! در قلب تهران... ملک بدرقه، شکارچی کلمات مقدس و فاتحه‌های سرگردان است، ملکی که مأمور است فاتحه‌های فرستاده‌شده و سرگردان را برای افراد بی‌وارث و بد‌وراث شکار کند ...