نسخه صوتی کتاب «شما که غریبه نیستید» [You’re No Stranger Here] زندگی‌نامه داستانی هوشنگ مرادی‌کرمانی با صدای کارولین کراسکری [caroline croskery] به زبان انگلیسی در سایت آمازون قرار گرفت.

شما که غریبه نیستید» [You’re No Stranger Here] کارولین کراسکری [caroline croskery]

به گزارش
کتاب نیوز به نقل از تسنیم،‌ انتشاران شمع و مه نسخه صوتی کتاب «شما که غریبه نیستید»، اثر هوشنگ مرادی کرمانی را روی سایت آمازون قرار داد.

«شما که غریبه نیستید» عنوان زندگی‌نامه هوشنگ مرادی کرمانی است که به صورت خاطره‌نویسی به ترتیب زمان به وسیله خود او نوشته شده است. بیشتر رویدادهایی که در زندگی وی پیش می‌آید، سخت و تأثیر‌گذار است و سخت‌تر از آن‌ها ضربه‌های عاطفی است که به او وارد می‌شود. مرادی‌کرمانی که از او در این کتاب با عنوان «هوشو»‌ یاد می‌شود، سختی‌ها و دشواری‌های زندگی کودکی خود را به گونه‌ای روایت کرده است که گاه مخاطب از شیطنت‌های کودکانه از خنده روبرو شده و گاه نیز اشک مقابل دیدگانش می‌ایستد.

بسیار از منتقدان این کتاب مرادی کرمانی را اثری هنری دانسته‌اند که پایه‌گذار تحول ژانر زندگی‌نامه خودنوشت است‌؛ ژانری که در ایران کم رونق است و نویسندگان اندکی اقدام به آن کرده‌اند.

«کارولین کراسکری»، شرق‌شناس و محقق دانشگاه یو.سی.ال.ای کالیفرنیا ترجمه این اثر را به زبان انگلیسی بر عهده داشته است. کتاب در سال 97 از سوی انتشارات شمع و مه منتشر شد. بنا به گفته شحنه‌تبار، مدیر انتشارات شمع و مه، مخاطبان انگلیسی‌زبان از این کتاب استقبال قابل توجهی کرده‌اند تا جایی که کتاب به چاپ دوم رسیده است.

حالا انتشارات شمع و مه نسخه صوتی این کتاب را که در حقیقت نمایشنامه‌ای صوتی با صدای کارولین کراسکری و پنج انگلیسی‌زبان آمریکایی دیگر است،‌ منتشر کرده است. این نسخه صوتی که از موزیک متن نیز بهره‌مند است، بیش از دو سال در دست تهیه بوده است.

انتشارات شمع و مه این کتاب صوتی را در سایت آمازون برای مخاطبان غیرایرانی بارگذاری کرده است.

نسخه فارسی کتاب «شما که غریبه نیستید» برای اولین‌بار سال 84 از سوی انتشارات معین روانه بازار شد‌ و تاکنون به چاپ‌های متعددی رسیده است‌. این کتاب همچنین کتاب برگزیده سال 2006 از سوی کتابخانه‌ بین‌المللی مونیخ آلمان شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

پس از ۲۰ سال به موطن­‌شان بر می­‌گردند... خود را از همه چیز بیگانه احساس می‌­کنند. گذشت روزگار در بستر مهاجرت دیار آشنا را هم برای آنها بیگانه ساخته است. ایرنا که که با دل آکنده از غم و غصه برگشته، از دوستانش انتظار دارد که از درد و رنج مهاجرت از او بپرسند، تا او ناگفته‌­هایش را بگوید که در عالم مهاجرت از فرط تنهایی نتوانسته است به کسی بگوید. اما دوستانش دلزده از یک چنین پرسش­‌هایی هستند ...
ما نباید از سوژه مدرن یک اسطوره بسازیم. سوژه مدرن یک آدم معمولی است، مثل همه ما. نه فیلسوف است، نه فرشته، و نه حتی بی‌خرده شیشه و «نایس». دقیقه‌به‌دقیقه می‌شود مچش را گرفت که تو به‌عنوان سوژه با خودت همگن نیستی تا چه رسد به اینکه یکی باشی. مسیرش را هم با آزمون‌وخطا پیدا می‌کند. دانش و جهل دارد، بلدی و نابلدی دارد... سوژه مدرن دنبال «درخورترسازی جهان» است، و نه «درخورسازی» یک‌بار و برای همیشه ...
همه انسان‌ها عناصری از روباه و خارپشت در خود دارند و همین تمثالی از شکافِ انسانیت است. «ما موجودات دوپاره‌ای هستیم و یا باید ناکامل بودن دانشمان را بپذیریم، یا به یقین و حقیقت بچسبیم. از میان ما، تنها بااراده‌ترین‌ها به آنچه روباه می‌داند راضی نخواهند بود و یقینِ خارپشت را رها نخواهند کرد‌»... عظمت خارپشت در این است که محدودیت‌ها را نمی‌پذیرد و به واقعیت تن نمی‌دهد ...
در کشورهای دموکراتیک دولت‌ها به‌طور معمول از آموزش به عنوان عاملی ثبات‌بخش حمایت می‌کنند، در صورتی که رژیم‌های خودکامه آموزش را همچون تهدیدی برای پایه‌های حکومت خود می‌دانند... نظام‌های اقتدارگرای موجود از اصول دموکراسی برای حفظ موجودیت خود استفاده می‌کنند... آنها نه دموکراسی را برقرار می‌کنند و نه به‌طور منظم به سرکوب آشکار متوسل می‌شوند، بلکه با برگزاری انتخابات دوره‌ای، سعی می‌کنند حداقل ظواهر مشروعیت دموکراتیک را به دست آورند ...
نخستین، بلندترین و بهترین رمان پلیسی مدرن انگلیسی... سنگِ ماه، در واقع، الماسی زردرنگ و نصب‌شده بر پیشانی یک صنمِ هندی با نام الاهه ماه است... حین لشکرکشی ارتش بریتانیا به شهر سرینگاپاتام هند و غارت خزانه حاکم شهر به وسیله هفت ژنرال انگلیسی به سرقت رفته و پس از انتقال به انگلستان، قرار است بر اساس وصیت‌نامه‌ای مکتوب، به دخترِ یکی از اعیان شهر برسد ...