چاپ سوم کتاب «فلسفه عشق» [Philosophy of love: a partial summing-up‬] نوشته اروینگ سینگر[Irving Singer] با ترجمه میثم محمدامینی منتشر شد.

«فلسفه عشق» [Philosophy of love: a partial summing-up‬] نوشته اروینگ سینگر[Irving Singer] با ترجمه میثم محمدامینی
به گزارش کتاب نیوز، اروینگ سینگر فیلسوف امریکایی متولد ۱۹۲۵ است. سینگر در این کتاب که چکیده‌ای جامع درباره تاریخ مفهوم عشق است، چشم‌اندازی کلی از یکی از دشوارترین و جذاب‌ترین مفاهیم انسانی به‌دست می‌دهد. نسخه انگلیسی این کتاب در سال 2009 منتشر شده است.

او درباره پیوند فلسفه و هنر چنین می‌اندیشد:«هرگز در پی آن نبوده‌ام که یک توصیف علمی تقریبی از عشق یا رابطه جنسی یا هر چیز دیگر به دست دهم. ماهیت عشق، محبت، دوستی، رابطه جنسی و تمام روابط دیگری که انسان‌ها ارزش بالایی برایشان قائلند، بستری باز و وسیع دارد.»

در بخشی از کتاب می‌خوانیم:
«امروز وقتی که مردم عشق رمانتیک را یگانه شکل عشق تلقی می‌کنند، در واقع این باور را پذیرفته‌اند که دلبستگی مشتاقانه و پرحرارت یگانه چیزی است که به زندگی ارزش زیستن می‌دهد. این اندیشه‌ای تماما رمانتیک است. در عشق شهسوارانه، یعنی برداشتی که در سده‌های میانه از مفهوم عشق وجود داشت، چنین چیزی یافت نمی‌شود.»

چاپ سوم «فلسفه عشق» نوشته اروینگ سینگر با ترجمه میثم محمدامینی در 134 صفحه و با قیمت ۱۹۰۰۰ تومان توسط فرهنگ نشر نو و آسیم منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...
می‌گوید کسی که بابی باشد مشروطه‌خواه نمی‌شود و از طرفی دیگر عده کثیری از فعالان موثر در مشروطه را در جای‌جای آثارش بابی معرفی می‌کند و البته بر اثر پافشاری مجری برنامه اندکی از دیدگاه خود عقب‌نشینی می‌کند... مجری می‌پرسد: «حسن رشدیه را هم بابی می‌دانید؟» و نویسنده در جواب می‌گوید: «بله.» در برابر مواجهه با سوال بعدی مبنی بر اینکه «سند دارید؟» جواب می‌دهد: «خیر.» ...
گفت‌وگو با مردی که فردوسی را برای بار دوم دفن کرد... روایتی کوتاه و دیدنی از نبش قبر، تخریب و بازسازی آرامگاه فردوسی و دفن دوباره حکیم طوس در 1347 شمسی... ...